Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Finibus (I)  ›  188

Inesse enim necesse est in eo, qui ita sit affectus, et firmitatem animi nec mortem nec dolorem timentis, quod mors sensu careat, dolor in longinquitate levis, in gravitate brevis soleat esse, ut eius magnitudinem celeritas, diuturnitatem allevatio consoletur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von sarah.b am 20.11.2019
Wer diesen Zustand erreicht hat, muss eine geistige Stärke besitzen, die weder den Tod noch Schmerzen fürchtet, da der Tod vollständige Gefühllosigkeit bringt und Schmerz entweder lange anhaltend mild oder kurz und heftig ist - seine Intensität wird durch seine Schnelligkeit ausgeglichen, und seine Dauer wird durch seine Milde erträglich gemacht.

von fabio.t am 07.04.2020
Es ist notwendig, dass in demjenigen, der so beschaffen ist, eine Geisteshärte vorhanden sei, die weder den Tod noch den Schmerz fürchtet, weil der Tod keine Empfindung besitzt und der Schmerz in der Länge leicht, in der Schwere kurz ist, sodass seine Größe durch Schnelligkeit und seine Dauer durch Linderung getröstet wird.

Analyse der Wortformen

affectus
affectus: Zustand, Gemütsverfassung
afficere: antun, versehen mit, in einen Zustand versetzen
allevatio
allevatio: das Aufheben, Erleichterung, easing
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
brevis
breve: päpstliches Breve, Kurzbrief, Zusammenfassung
brevis: kurz
careat
carere: entbehren, nicht haben, sich fernhalten, fehlen
celeritas
celeritas: Schnelligkeit
consoletur
consolare: trösten
diuturnitatem
diuturnitas: Länge, Dauer, Länge, lange Dauer
dolor
dolare: formen, gestalten, entwickeln, ausformen
dolor: Kummer, Schmerz
dolorem
dolor: Kummer, Schmerz
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
enim
enim: nämlich, denn
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
firmitatem
firmitas: Festigkeit, Festigkeit, strength
gravitate
gravitare: EN: revolve
gravitas: Schwere, Bedeutung, Ernst
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
Inesse
inesse: darin sein, enthalten sein, darauf sein, existieren
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
levis
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
longinquitate
longinquitas: Länge, Ferne, length, duration
magnitudinem
magnitudo: Größe, Ausmaß, Umfang
mors
mors: Tod
mortem
mors: Tod
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
necesse
necesse: unausweichlich, notwendig, nötig
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
sensu
sensus: Gefühl, Sinn, Bewusstsein, Bewußtsein, sense
sentire: fühlen, denken, empfinden
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
soleat
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
timentis
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum