Inesse enim necesse est in eo, qui ita sit affectus, et firmitatem animi nec mortem nec dolorem timentis, quod mors sensu careat, dolor in longinquitate levis, in gravitate brevis soleat esse, ut eius magnitudinem celeritas, diuturnitatem allevatio consoletur.
von sarah.b am 20.11.2019
Wer diesen Zustand erreicht hat, muss eine geistige Stärke besitzen, die weder den Tod noch Schmerzen fürchtet, da der Tod vollständige Gefühllosigkeit bringt und Schmerz entweder lange anhaltend mild oder kurz und heftig ist - seine Intensität wird durch seine Schnelligkeit ausgeglichen, und seine Dauer wird durch seine Milde erträglich gemacht.
von fabio.t am 07.04.2020
Es ist notwendig, dass in demjenigen, der so beschaffen ist, eine Geisteshärte vorhanden sei, die weder den Tod noch den Schmerz fürchtet, weil der Tod keine Empfindung besitzt und der Schmerz in der Länge leicht, in der Schwere kurz ist, sodass seine Größe durch Schnelligkeit und seine Dauer durch Linderung getröstet wird.