Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Caesar  ›  De Bello Gallico (VIII)  ›  049

Caesar, cum animadverteret hostem complures dies castris palude et loci natura munitis se tenere neque oppugnari castra eorum sine dimicatione perniciosa nec locum munitionibus claudi nisi a maiore exercitu posse, litteras ad trebonium mittit, ut quam celerrime posset legionem xili, quae cum t.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Caesar
caesar: Caesar, Kaiser
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
animadverteret
animadvertere: bemerken, einschreiten, beobachten
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
complures
complus: einige, ziemlich viele, mehrere
dies
dies: Tag, Datum, Termin
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
palude
palus: Morast, Sumpf, Moor, Pfahl
et
et: und, auch, und auch
loci
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
natura
nasci: entstehen, geboren werden
natura: Natur, Beschaffenheit, Charakter, Geburt, Gesinnung
naturare: EN: produce naturally
munitis
munire: schützen, befestigen, schanzen
munitus: befestigt, verteidigt
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
tenere
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
oppugnari
oppugnare: bestürmen, angreifen
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
dimicatione
dimicatio: Risiko, wichtiger Kampf, hitziges Kämpfen
perniciosa
perniciosus: verderblich, dangerous, pernicious
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
munitionibus
munitio: Befestigung, Schanze, Bau
claudi
claudere: schließen, abschließen, verschließen, zuschließen
claudius: EN: Claudius
claudus: lahm, hinkend, unvollständig, lame
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
maiore
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
exercitu
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
litteras
littera: Buchstabe, Brief
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
mittit
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
celerrime
celer: schnell, rasch
celeriter: schnell, zügig
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
legionem
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
xili
xylon: EN: cotton (plant)
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
t
t:
T: Titus (Pränomen)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum