Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (VIII)  ›  046

Caesar, cum animadverteret hostem complures dies castris palude et loci natura munitis se tenere neque oppugnari castra eorum sine dimicatione perniciosa nec locum munitionibus claudi nisi a maiore exercitu posse, litteras ad trebonium mittit, ut quam celerrime posset legionem xili, quae cum t· sextio legato in biturigibus hiemabat, arcesseret atque ita cum tribus legionibus magnis itineribus ad se veniret; ipse equites in vicem remorum ac lingonum reliquarumque civitatum, quorum magnum numerum evocaverat, praesidio pabulationibus mittit, qui subitas hostium incursiones sustinerent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Caesar
caesar: Caesar, Kaiser
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
animadverteret
animadvertere: bemerken, einschreiten, beobachten
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
complures
complus: einige, ziemlich viele, mehrere
dies
dies: Tag, Datum, Termin
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
palude
palus: Morast, Sumpf, Moor, Pfahl
et
et: und, auch, und auch
loci
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
logos: Wort, Witz
natura
nasci: entstehen, geboren werden
natura: Natur, Beschaffenheit, Charakter, Geburt, Gesinnung
naturare: EN: produce naturally
munitis
munire: schützen, befestigen, schanzen
munitus: befestigt, verteidigt
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
tenere
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
oppugnari
oppugnare: bestürmen, angreifen
castra
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castrare: kastrieren, entmannen
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine: ohne
dimicatione
dimicatio: Risiko, wichtiger Kampf, hitziges Kämpfen
perniciosa
perniciosus: verderblich, dangerous, pernicious
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
locum
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
logos: Wort, Witz
munitionibus
munitio: Befestigung, Schanze, Bau
claudi
claudus: lahm, hinkend, unvollständig, lame
claudere: schließen, abschließen, verschließen, zuschließen
claudius: EN: Claudius
nisi
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nisi: wenn nicht
a
a: von, durch, Ah!
maiore
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
exercitu
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
litteras
littera: Buchstabe, Brief
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
mittit
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
celerrime
celer: schnell, rasch
celeriter: schnell, zügig
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
legionem
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
xili
xylon: EN: cotton (plant)
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
t
t:
sextio
sextius: EN: Sextius
legato
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legatum: Legat, Legat, legacy
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
biturigibus
biturig: EN: Bituriges (pl.), a people of SW Gaul, Aquitania - in Caesar's "Gallic War"
hiemabat
hiemare: überwintern
arcesseret
arcessere: herbeirufen, holen, entfernen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
tribus
tres: drei
tribus: Stammtribus, Drittel der Bevölkerung
legionibus
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
magnis
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
itineribus
iter: Reise, Weg, Marsch
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
veniret
venire: kommen
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
equites
eques: Reiter, Ritter
equitare: reiten
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
vicem
vicis: Wechsel, Abwechslung
remorum
remus: Remus, Ruder
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
lingonum
lingon: EN: Lingones (pl.), a people of W Cen. Gaul - in Caesar's "Gallic War"
reliquarumque
que: und
reliquus: übrig, zurückgelassen
civitatum
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
magnum
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
numerum
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
evocaverat
evocare: herbeirufen
praesidio
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
pabulationibus
pabulatio: Futter holen
mittit
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
subitas
subire: auf sich nehmen
subitus: plötzlich, unvermutet
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
incursiones
incursio: Angriff, Anlauf, Eindringen, Einfall, attack, raid
sustinerent
sustinere: aushalten, ertragen, stützen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum