Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Caesar  ›  De Bello Gallico (VII)  ›  098

Indignantes milites caesar, quod conspectum suum hostes perferre possent tantulo spatio interiecto, et signum proeli exposcentes edocet, quanto detrimento et quot virorum fortium morte necesse sit constare victoriam; quos cum sic animo paratos videat, ut nullum pro sua laude periculum recusent, summae se iniquitatis condemnari debere, nisi eorum vitam sua salute habeat cariorem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von can.9942 am 06.10.2018
Caesar erklärte seinen Soldaten, die verärgert waren, dass der Feind es wagte, sich ihnen auf so kurze Distanz zu stellen, und das Signal zum Angriff forderten, welch hohen Preis der Sieg in Form von Verlusten und dem Tod tapferer Männer kosten würde. Als er sie so entschlossen sah, dass sie jede Gefahr für ihren Ruhm auf sich nehmen würden, sagte er, dass er der größten Schuld würdig wäre, wenn er ihr Leben nicht mehr schätzen würde als seine eigene Sicherheit.

von lian979 am 04.06.2014
Caesar belehrt die Soldaten, die empört sind, weil die Feinde ihre Anwesenheit bei so geringem Abstand ertragen konnten, und die das Schlachtsignal fordern. Er erklärt ihnen, mit welch großem Verlust und mit dem Tod wie vieler tapferer Männer der Sieg erkauft werden müsste. Als er sie so geistesgegenwärtig sieht, dass sie keine Gefahr für ihre Ehre scheuen, müsse er der höchsten Ungerechtigkeit geziehen werden, wenn er ihr Leben nicht höher achte als seine eigene Sicherheit.

Analyse der Wortformen

animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
caesar
caesar: Caesar, Kaiser
cariorem
karus: lieb, teuer, wertvoll
condemnari
condemnare: verurteilen
conspectum
conspectus: Anblick, sichtbar, Aussehen, open to view, (range of) sight
conspicere: erblicken, begreifen, wahrnehmen, ansehen
constare
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
debere
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
detrimento
detrimentum: Abreiben, Schädigung, Beeinträchtigung, Abbruch, Nachteil, Verschleiß
edocet
edocere: lehren (besonders intensiv), informieren (gründlich)
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exposcentes
exposcere: EN: request, ask for, demand
fortium
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
habeat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
Indignantes
indignari: sich entrüsten, entrüstet sein, empört sein, sich ärgern
iniquitatis
iniquitas: Unebenheit, Ungleichheit, Unrecht, Ungerechtigkeit, Schwierigkeit, Not
interiecto
intericere: dazwischenwerfen
interiectus: dazwischen liegend
interjicere: EN: put/throw between
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
laude
laus: Ruhm, Lob
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
morte
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
mors: Tod
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
necesse
necesse: unausweichlich, notwendig, nötig
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nullum
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
paratos
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
paratus: vorbereitet, bereit, fertig
perferre
perferre: überbringen, ans Ziel tragen, abgeben, befördern
periculum
periculum: Gefahr
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
proeli
proelium: Kampf, Schlacht
quanto
quanto: um wie viel
quantus: wie groß
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quot
quot: wie viele
recusent
recusare: zurückweisen, sich weigern
salute
salus: Gesundheit, Wohlergehen, Rettung, Wohl, Gruß, Wohlbefinden
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
signum
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
spatio
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
summae
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summus: höchster, oberster
suum
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tantulo
tantulus: so klein, so trifling
victoriam
victoria: Sieg
videat
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
virorum
vir: Mann
viror: das Grünen, fresh green quality (of vegetation)
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
vitam
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum