Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Caesar  ›  De Bello Gallico (VII)  ›  041

Quibus oppressis inopinantibus, quod se cevenna ut muro munitos existimabant, ac ne singulari quidem umquam homini eo tempore anni semitae patuerant, equitibus imperat, ut quam latissime possint vagentur et quam maximum hostibus terrorem inferant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mayla.837 am 21.01.2015
Nachdem er sie überraschend überfallen hatte, da sie sich durch die Cevennen-Berge wie durch eine Mauer geschützt glaubten und die Pfade zu dieser Jahreszeit noch nie für jemanden zugänglich gewesen waren, befahl er seiner Kavallerie, sich so weit wie möglich auszubreiten und maximalen Schrecken unter den Feinden zu verbreiten.

von monika.i am 01.10.2022
Diese, die unvorbereitet überwältigt wurden, da sie sich durch die Cevenna wie durch eine Mauer geschützt glaubten und zu jener Jahreszeit nicht einmal einem einzelnen Menschen Pfade offengestanden hatten, befiehlt er der Kavallerie, dass sie sich so weit wie möglich ausbreiten und den Feinden größtmöglichen Schrecken bereiten sollen.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
anni
anni: Jahr
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
equitibus
eques: Reiter, Ritter
et
et: und, auch, und auch
existimabant
existimare: schätzen, meinen, glauben, beurteilen
homini
homo: Mann, Mensch, Person
hostibus
hostis: Feind, Landesfeind
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
imperat
imperare: herrschen, befehlen, beherrschen
inferant
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
inopinantibus
inopinans: nichts ahnend, off guard
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
latissime
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
maximum
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
munitos
munire: schützen, befestigen, schanzen
munitus: befestigt, verteidigt
muro
murus: Mauer, Stadtmauer
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
oppressis
opprimere: überfallen, niederdrücken, überwältigen, bedrängen, unterwerfen, unterdrücken
patuerant
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
patescere: sich öffnen
possint
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
Quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
semitae
semita: schmaler Fußweg
singulari
singularis: einzigartig, einzeln
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
terrorem
terror: Schrecken, Furcht
vagentur
vacare: leerstehen, freistehen, unbewohnt sein
vagari: umherschweifen
umquam
umquam: jemals
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum