Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Caesar  ›  De Bello Gallico (VII)  ›  270

Discedentibus his breviter sua in aeduos merita euit, quos et quam humiles accepisset, compulsos in oppida, multatos agris omnibus ereptis copiis, imposito stipendio, obsidibus summa cum contumelia extortis, et quam in fortunam quamque in amplitudinem deduxisset, ut non solum in pristinum statum redissent, sed omnium temporum dignitatem et gratiam antecessisse viderentur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Discedentibus
discedere: weggehen, auseinandergehen, sich entfernen, scheiden
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
breviter
breviare: kürzen, abschneiden
breviter: kurz
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
aeduos
aeduus: EN: Aedui (pl.)
merita
merere: verdienen, erwerben
meritum: Verdienst, Würdigkeit
meritus: verdient, gerecht
euit
eare: gehen, marschieren
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
et
et: und, auch, und auch
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
humiles
humilis: niedrig, gemein, gering, schlecht, unbedeutend, einfach, schwach
accepisset
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
compulsos
compellere: antreiben, zusammentreiben, zwingen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
oppida
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
multatos
multare: bestrafen, strafen
agris
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acra: EN: promontory/headland
acrum: Kap, Landspitze
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
ereptis
eripere: entreißen, wegnehmen, befreien
copiis
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
imposito
imponere: auferlegen, aufbürden, auf ... legen
stipendio
stipendium: Dienstjahr, Sold, Lohn
obsidibus
obses: Geisel, Bürge
summa
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
contumelia
contumelia: Beleidigung, Misshandlung, Kränkung, Schmach
contumeliare: beleidigen, verletzen
extortis
extorquere: herausdrehen
et
et: und, auch, und auch
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
fortunam
fortuna: Schicksal, Glück
quamque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
amplitudinem
amplitudo: Größe, Ansehen, Weite, Geräumigkeit, Großartigkeit
deduxisset
deducere: wegführen, wegbringen, hinabführen, abziehen, geleiten
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
pristinum
pristinus: ehemalig, früher, alt, vorig, oldtime, original
statum
sistere: stellen, aufstellen, anhalten, hemmen, befestigen, bestehen
stare: stehen, stillstehen
status: Zustand, Lage, Bestand, Stand, Befinden
redissent
redire: zurückkehren, zurückgehen
sed
sed: sondern, aber
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
temporum
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
dignitatem
dignitas: Würde, Stellung
et
et: und, auch, und auch
gratiam
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
cratire: EN: bush-harrow
antecessisse
antecedere: vorangehen
viderentur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum