Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (VI)  ›  020

Hac parte galliae pacata totus et mente et animo in bellum treverorum et ambiorigis insistit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von willie.926 am 19.05.2020
Nachdem dieser Teil Galliens befriedet war, widmete er sich vollständig, sowohl geistig als auch emotional, dem Krieg gegen die Treverer und Ambiorix.

von lya.923 am 14.03.2015
Nachdem dieser Teil Galliens befriedet war, drängt er mit Leib und Seele in den Krieg der Treverer und des Ambiorix.

Analyse der Wortformen

ambiorigis
ambiorix: EN: Ambiorix, a chief of the Eburones, a tribe of Gaul, central Normandy - Caesar
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
et
et: und, auch, und auch
galliae
callus: Schwiele, callus, rooster
gallia: Gallien
Hac
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
insistit
insistere: stehen, innehalten
mente
mena: EN: small sea-fish
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
pacata
pacare: unterwerfen
pacatum: EN: friendly country
pacatus: beruhigt, calm
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
totus
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
treverorum
treverus: EN: Treveri, German tribe around Trier (Treves)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum