Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (VI)  ›  155

Ipse, cum maturescere frumenta inciperent, ad bellum ambiorigis profectus per arduennam silvam, quae est totius galliae maxima atque ab ripis rheni finibusque treverorum ad nervios pertinet milibusque amplius quingentis in longitudinem patet, lucium minucium basilum cum omni equitatu praemittit, si quid celeritate itineris atque opportunitate temporis proficere possit; monet, ut ignes in castris fieri prohibeat, ne qua eius adventus procul significatio fiat: sese confestim subsequi dicit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von sophia8862 am 12.04.2017
Als das Getreide zu reifen begann, brach er auf, um gegen Ambiorix durch den Ardennenwald zu kämpfen (der der größte Wald in ganz Gallien ist und sich von den Rheinufern und dem Gebiet der Treverer bis zum Volk der Nervii erstreckt und sich über mehr als 500 Meilen in der Länge ausdehnt). Er schickte Lucius Minucius Basilius mit der gesamten Kavallerie voraus, um zu sehen, ob sie durch schnelles Marschieren und gutes Timing einen Vorteil gewinnen könnten. Er befahl ihm, das Entzünden von Feuern in den Lagern zu verhindern, um jegliches Anzeichen seiner Annäherung aus der Ferne zu vermeiden, und sagte, dass er direkt hinter ihm folgen werde.

Analyse der Wortformen

Ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
maturescere
maturescere: reifen
frumenta
frumentum: Getreide
inciperent
incipere: beginnen, anfangen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
bellum
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
ambiorigis
ambiorix: EN: Ambiorix, a chief of the Eburones, a tribe of Gaul, central Normandy - Caesar
profectus
profectus: Fortschritt
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
per
per: durch, hindurch, aus
silvam
silva: Wald
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
totius
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
galliae
callus: Schwiele, callus, rooster
gallia: Gallien
maxima
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
ab
ab: von, durch, mit
ripis
ripa: Ufer, Flussufer
rheni
rhenus: Rhein
finibusque
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
que: und
treverorum
treverus: EN: Treveri, German tribe around Trier (Treves)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
nervios
nervius: EN: Nervii (pl.)
pertinet
pertinere: betreffen, sich beziehen auf, sich erstrecken
amplius
amplus: bedeutend, geräumig, weit, ansehlich, umfangreich
ample: EN: in liberal manner/complimentary terms/dignified style, handsomely, impressively
amplius: weiter, mehr, länger, in höherem Grade, eg., number than), further/
quingentis
quingenti: fünfhundert
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
longitudinem
longitudo: Länge
patet
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
lucium
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
lucius: Lucius (römischer Vorname)
minucium
minutia: Kleinheit, fineness
basilum
basis: Sockel, Basis
bas: EN: pedestal
ilum: EN: groin, private parts
ile: Unterleib, Scham
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
omni
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
equitatu
equitare: reiten
equitatus: Reiterei, das Reiten, die Ritter, horse-soldiers, equitation, riding
praemittit
praemittere: vorausschicken
si
si: wenn, ob, falls
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
celeritate
celeritas: Schnelligkeit
itineris
iter: Reise, Weg, Marsch
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
opportunitate
opportunitas: Gelegenheit, günstige Lage, günstiger Umstand
temporis
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
proficere
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
possit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
monet
monere: warnen, mahnen, ermahnen, erinnern
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ignes
ignis: Brand, Feuer, Fackel
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
fieri
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
prohibeat
prohibere: hindern, fernhalten, abwehren, abhalten, verhindern, sich gegen etwas rüsten
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
adventus
advenire: ankommen, eintreffen
adventus: Ankunft, Eintreffen, Erscheinen
procul
procul: fern, weithin, weit weg
significatio
significatio: Ausdruck, Äußerung, Signal
fiat
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
sese
sese: sich
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
confestim
confestim: unverzüglich, suddenly
subsequi
subsequi: unmittelbar folgen, nachfolgen
dicit
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum