Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (V)  ›  247

Labienus interitu sabini et caede cohortium cognita, cum omnes ad eum treverorum copiae venissent, veritus, si ex hibernis fugae similem profectionem fecisset, ut hostium impetum sustinere posset, praesertim quos recenti victoria efferri sciret, litteras caesari remittit, quanto cum periculo legionem ex hibernis educturus esset; rem gestam in eburonibus perscribit; docet omnes equitatus peditatusque copias treverorum tria milia passuum longe ab suis castris consedisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jasper.834 am 11.06.2022
Labienus, nachdem er vom Tod des Sabinus und der Niederschlagung der Kohorten erfahren hatte, als alle Streitkräfte der Treverer zu ihm gekommen waren, befürchtete, wenn er einen Abzug ähnlich einer Flucht aus dem Winterlager unternehmen würde, dass er dem Angriff der Feinde nicht standhalten könnte, besonders jener, von denen er wusste, dass sie vom jüngsten Sieg begeistert waren. Er sendet Caesar Briefe, mit welch großer Gefahr er die Legion aus dem Winterlager führen würde; er beschreibt ausführlich die Ereignisse bei den Eburones und teilt mit, dass alle Kavallerie- und Infanterieeinheiten der Treverer drei tausend Schritte von seinem Lager entfernt Stellung bezogen hatten.

von max.9859 am 17.07.2021
Nachdem Labienus vom Tod des Sabinus und der Niedermetzlung seiner Kohorten erfahren hatte und alle Streitkräfte der Treverer zu ihm gestoßen waren, wurde er besorgt. Er befürchtete, dass er, sollte er aus seinem Winterlager einen Rückzug ähnelnden Abmarsch unternehmen, einem Angriff der Feinde möglicherweise nicht standhalten könnte, besonders da er wusste, dass diese durch ihren jüngsten Sieg ermutigt waren. Daher sandte er einen Brief an Caesar, in dem er die ernsthafte Gefahr darlegte, der er ausgesetzt wäre, wenn er seine Legion aus dem Winterlager verlegen würde. Er gab einen vollständigen Bericht über die Geschehnisse im Gebiet der Eburonen und meldete, dass alle Kavallerie- und Infanterieeinheiten der Treverer ihr Lager drei Meilen von seiner Position entfernt aufgeschlagen hatten.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, von ... her, von ... an, seit, aus, infolge, wegen, durch
ad
ad: zu, nach, an, bei, bis zu, gegen, auf, gemäß, hinsichtlich, zufolge, außerdem
caede
caedes: Gemetzel, Blutbad, Mord, Totschlag, Schlachtung
caedere: hauen, schneiden, fällen, schlagen, niederschlagen, töten, schlachten, morden, opfern, stutzen, dreschen
caesari
caesar: Caesar, Kaiser
castris
castra: Lager, Kriegslager, Heerlager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (meist im Plural), Militärlager (meist im Plural)
cognita
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, untersuchen, ermitteln, kennen, wissen
cognitus: bekannt, erkannt, erfahren, erprobt, bewährt, erwiesen
cohortium
cohors: Kohorte, Abteilung einer Legion (ca. 360-600 Mann), Gefolge, Schar
consedisse
considere: sich setzen, sich niederlassen, sich lagern, sich aufhalten, bedenken, überlegen, erwägen, prüfen
copiae
copia: Menge, Vorrat, Fülle, Truppen (Pl.), Streitkräfte (Pl.), Gelegenheit, Möglichkeit, Fähigkeit
copias
copia: Menge, Vorrat, Fülle, Truppen (Pl.), Streitkräfte (Pl.), Gelegenheit, Möglichkeit, Fähigkeit
cum
cum: mit, zusammen mit, als, da, weil, während, wo, nachdem, obgleich, obwohl, indes
cum: mit, zusammen mit, als, da, weil, während, wo, nachdem, obgleich, obwohl, indes
docet
docere: lehren, unterrichten, belehren, darlegen, erklären, unterweisen, zeigen
eburonibus
eburones: Eburonen (ein belgischer Stamm im nordöstlichen Gallien)
educturus
educere: herausführen, herausziehen, ausführen, erziehen, ausbilden
efferri
efferre: heraustragen, hinaustragen, hervorbringen, äußern, aussprechen, erheben, preisen, beerdigen
equitatus
equitatus: Reiterei, Kavallerie, Reitkunst, das Reiten
equitare: reiten, zu Pferde reiten, Reiter sein
esset
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
eum
is: er, sie, es, dieser, diese, dieses, derjenige, diejenige, dasjenige, der, die, das
ex
ex: aus, von, seit, infolge, gemäß, entsprechend
ex: aus, von, seit, infolge, gemäß, entsprechend
fecisset
facere: tun, machen, handeln, herstellen, verrichten, bewirken, verursachen, schaffen, erbauen, vortäuschen
fugae
fuga: Flucht, Entkommen, Verbannung, Meidung, schnelle Flucht
gestam
gerere: tragen, führen, ausführen, verrichten, verwalten, handhaben, sich verhalten, sich benehmen
hibernis
hibernum: Winterlager
hibernum: Winterlager
hibernus: winterlich, Winter-, stürmisch, Winter, Winterlager, Ire
hibernus: winterlich, Winter-, stürmisch, Winter, Winterlager, Ire
hostium
hostis: Feind, Feindin, Staatsfeind, Landesfeind
hostia: Opfertier, Opfergabe, Sühnopfer
impetum
impetus: Angriff, Ansturm, Angriffslust, Ungestüm, Heftigkeit, Trieb, Impuls
in
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
interitu
interitus: Untergang, Verderben, Tod, Vernichtung, Ruin
interire: zugrunde gehen, umkommen, sterben, untergehen, verloren gehen, vernichtet werden
labienus
labia: Lippe, Rand, Saum
legionem
legio: Legion (römische Armeeeinheit von 3.000-6.000 Soldaten), Heerschar
litteras
littera: Buchstabe, Schriftzeichen, Brief, Schreiben, Literatur, Wissenschaft
longe
longe: weit, weit entfernt, von weitem, bei weitem, lange, sehr fern
longus: lang, langwierig, weit, entfernt, ausgedehnt
milia
mille: tausend, Tausende
milium: Hirse
omnes
omnis: all, jeder, ganz, gesamt, sämtlich, jeglicher, alle, alle Leute, die Gesamtheit
omnis: all, jeder, ganz, gesamt, sämtlich, jeglicher, alle, alle Leute, die Gesamtheit
passuum
passus: Schritt, Gang, Tritt, Fährte, Fußspur, Weg, Durchgang, erlitten habend, erduldet habend, durchgemacht habend
peditatusque
peditatus: Fußvolk, Infanterie, Fußtruppen
que: und, auch, sogar
periculo
periculum: Gefahr, Risiko, Wagnis, Versuch, Probe
perscribit
perscribere: schriftlich berichten, genau aufzeichnen, ausführlich schreiben, detailliert beschreiben
posset
posse: können, imstande sein, Macht haben, Einfluss haben, vermögen, möglich sein
praesertim
praesertim: besonders, vor allem, hauptsächlich, zumal, vorzugsweise
profectionem
profectio: Abreise, Aufbruch, Reise, Abmarsch, Beginn, Fortschritt
quanto
quanto: um wie viel, je mehr, desto
quantus: wie groß, wie viel, wie sehr, so groß wie, so viel wie
quos
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
recenti
recens: neu, frisch, jung, kürzlich, eben erst, kräftig
regere: regieren, lenken, leiten, beherrschen, steuern, führen
rem
res: Ding, Sache, Angelegenheit, Umstand, Ereignis, Tatsache, Vermögen, Besitz, Fall, Zustand
remittit
remittere: zurückschicken, zurücksenden, nachlassen, erlassen, verzeihen, vergeben, freilassen, vernachlässigen, lockern, mildern
sabini
sabinus: Sabiner, Sabinerin, Sabiner (Volk), sabinisch, der Sabiner, zu den Sabinern gehörig
sciret
scire: wissen, verstehen, kennen, sich auskennen, im Bilde sein, erfahren
si
si: wenn, falls, sofern, ob
similem
similis: ähnlich, gleichartig, vergleichbar
similare: ähneln, nachahmen, nachbilden, vortäuschen, heucheln
suis
suum: sein Eigentum, ihr Eigentum, eigenes Gut, das Seine, das Ihre
suus: sein, ihr, ihr eigener, ihr eigenes, sein Eigentum, ihr Eigentum, die Seinen, seine Leute, ihre Leute, seine Familie, ihre Familie, die Ihrigen
suere: nähen, zusammennähen, flicken, heften
sus: Schwein, Sau, Eber
sustinere
sustinere: aushalten, ertragen, stützen, unterstützen, aufrechterhalten, widerstehen, zurückhalten
treverorum
treverus: Treverer (ein gallischer oder germanischer Stamm in der Nähe der Mosel)
treverus: Treverer (ein gallischer oder germanischer Stamm in der Nähe der Mosel)
tria
tres: drei
ut
ut: dass, damit, sodass, um zu, wie, sobald, als, wenn, sooft
venissent
venire: kommen, ankommen, sich nähern, gehen, vorgehen, geschehen, passieren
veritus
vereri: fürchten, sich scheuen, sich ängstigen, verehren, achten, respektieren
victoria
victoria: Sieg, Triumph, Erfolg, Eroberung
victor: Sieger, Bezwinger, Gewinner, siegreich, triumphierend, siegend

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum