Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (IV)  ›  093

Huc accedebant xviii onerariae naves, quae ex eo loco a milibus passuum viii vento tenebantur quo minus in eundem portum venire possent: has equitibus tribuit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nikolas.h am 19.07.2013
Hierher näherten sich achtzehn Frachtschiffe, die von jenem Ort acht Meilen entfernt vom Wind festgehalten wurden, sodass sie nicht in denselben Hafen gelangen konnten: Diese wies er der Reiterei zu.

von domenic.829 am 11.11.2021
Darüber hinaus waren achtzehn Transportschiffe vom Wind acht Meilen entfernt festgehalten und konnten den gleichen Hafen nicht erreichen. Er wies diese Schiffe der Kavallerie zu.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
accedebant
accedere: herankommen, herantreten, hinzukommen, herbeikommen
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
equitibus
eques: Reiter, Ritter
eundem
eundem: EN: same, the same, the very same
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
has
hic: hier, dieser, diese, dieses
Huc
huc: hierzu, hierhin, hierher, dahin, to this place
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
milibus
mille: tausend, Meile (mille passus)
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
naves
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
onerariae
onerarius: lasttragend
passuum
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
portum
portus: Hafen
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
tenebantur
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
tribuit
tribuere: zuteilen, gewähren, zuteil werden lassen, einteilen
venire
venire: kommen
vento
venire: kommen
ventus: Wind
viii
VIII: 8, acht
xviii
XVIII: 18, achtzehn

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum