Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Caesar  ›  De Bello Gallico (IV) (2)  ›  053

Quo loco qui celeriter arma capere potuerunt paulisper nostris restiterunt atque inter carros impedimentaque proelium commiserunt; at reliqua multitudo puerorum mulierumque nam cum omnibus suis domo excesserant rhenum transierant passim fugere coepit, ad quos consectandos caesar equitatum misit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
at
at: aber, dagegen, andererseits
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
caesar
caesar: Caesar, Kaiser
capere
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
carros
carrus: Wagen, Karren, vierrädriger Lastwagen, EN: wagon
celeriter
celeriter: schnell, zügig
coepit
coepere: anfangen, beginnen
commiserunt
committere: anvertrauen, zulassen, zusammenbringen, überlassen
consectandos
consectandus: EN: cropped, cut short
consectari: fahnden, suchen, aufspüren, verfolgen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
domo
domare: bezwingen, zähmen
domus: Haus, Palast, Gebäude
equitatum
equitare: reiten
equitatus: Reiterei, das Reiten, die Ritter, EN: cavalry, horse-soldiers, EN: horsemanship, equitation, riding
excesserant
excedere: hinausgehen, sich entfernen, weggehen, herausgehen, rausgehen
fugere
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
impedimentaque
impedimentum: Hindernis, Tross, Reisegepäck
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
misit
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
mulierumque
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
multitudo
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
nam
nam: nämlich, denn
nostris
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
passim
passim: weit und breit, allenthalben, EN: here and there
paulisper
paulisper: für kurze Zeit, ein Weilchen
potuerunt
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
proelium
proelium: Kampf, Schlacht
puerorum
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
impedimentaque
que: und
Quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
Quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
reliqua
reliquum: Rest
reliquus: übrig, zurückgelassen
restiterunt
resistere: sich widersetzen, widerstehen, Widerstand leisten
restare: übrigbleiben, Widerstand leisten
rhenum
rhenus: Rhein
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
transierant
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum