Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (IV)  ›  052

Quo loco qui celeriter arma capere potuerunt paulisper nostris restiterunt atque inter carros impedimentaque proelium commiserunt; at reliqua multitudo puerorum mulierumque, nam cum omnibus suis domo excesserant rhenum transierant, passim fugere coepit, ad quos consectandos caesar equitatum misit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jaimy955 am 12.10.2021
An dem Ort konnten diejenigen, die schnell zu den Waffen griffen, kurzzeitig unseren Männern widerstehen und zwischen den Wagen und dem Gepäck wurde die Schlacht eröffnet; aber die übrige Menge an Kindern und Frauen (denn sie waren mit all ihren Besitztümern von zu Hause aufgebrochen und hatten den Rhein überquert) begann in alle Richtungen zu fliehen, woraufhin Caesar die Reiterei zur Verfolgung entsandte.

Analyse der Wortformen

Quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
loco
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
celeriter
celeriter: schnell, zügig
arma
armum: Waffen
armare: bewaffnen, ausrüsten
capere
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
potuerunt
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
paulisper
paulisper: für kurze Zeit, ein Weilchen
nostris
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
restiterunt
resistere: sich widersetzen, widerstehen, Widerstand leisten
restare: übrigbleiben, Widerstand leisten
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
carros
carrus: Wagen, Karren, vierrädriger Lastwagen
impedimentaque
impedimentum: Hindernis, Tross, Reisegepäck
que: und
proelium
proelium: Kampf, Schlacht
commiserunt
committere: anvertrauen, zulassen, zusammenbringen, überlassen
at
at: aber, dagegen, andererseits
reliqua
reliquum: Rest
reliquus: übrig, zurückgelassen
multitudo
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
puerorum
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
mulierumque
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
que: und
nam
nam: nämlich, denn
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
omnibus
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
suis
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
domo
domus: Haus, Palast, Gebäude
domare: bezwingen, zähmen
excesserant
excedere: hinausgehen, sich entfernen, weggehen, herausgehen, rausgehen
rhenum
rhenus: Rhein
transierant
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
passim
passim: weit und breit, allenthalben
fugere
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
coepit
coepere: anfangen, beginnen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
consectandos
consectari: fahnden, suchen, aufspüren, verfolgen
consectandus: EN: cropped, cut short
caesar
caesar: Caesar, Kaiser
equitatum
equitare: reiten
equitatus: Reiterei, das Reiten, die Ritter, horse-soldiers, equitation, riding
misit
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum