Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (IV)  ›  052

Quo loco qui celeriter arma capere potuerunt paulisper nostris restiterunt atque inter carros impedimentaque proelium commiserunt; at reliqua multitudo puerorum mulierumque, nam cum omnibus suis domo excesserant rhenum transierant, passim fugere coepit, ad quos consectandos caesar equitatum misit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jaimy955 am 12.10.2021
An dem Ort konnten diejenigen, die schnell zu den Waffen griffen, kurzzeitig unseren Männern widerstehen und zwischen den Wagen und dem Gepäck wurde die Schlacht eröffnet; aber die übrige Menge an Kindern und Frauen (denn sie waren mit all ihren Besitztümern von zu Hause aufgebrochen und hatten den Rhein überquert) begann in alle Richtungen zu fliehen, woraufhin Caesar die Reiterei zur Verfolgung entsandte.

von muhammad.u am 04.07.2014
An diesem Ort hielten diejenigen, die schnell Waffen ergreifen konnten, kurzzeitig unsere Männer auf und kämpften zwischen den Wagen und Vorräten. Der Rest der Menge aber, bestehend aus Frauen und Kindern (da sie ihre Häuser mit all ihren Habseligkeiten verlassen und den Rhein überquert hatten), begann in alle Richtungen zu fliehen, und Caesar sandte seine Reiterei, um sie zu verfolgen.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
arma
armum: Waffen
armare: bewaffnen, ausrüsten
at
at: aber, dagegen, andererseits
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
caesar
caesar: Caesar, Kaiser
capere
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
carros
carrus: Wagen, Karren, vierrädriger Lastwagen
celeriter
celeriter: schnell, zügig
coepit
coepere: anfangen, beginnen
commiserunt
committere: anvertrauen, zulassen, zusammenbringen, überlassen
consectandos
consectari: fahnden, suchen, aufspüren, verfolgen
consectandus: EN: cropped, cut short
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
domo
domus: Haus, Palast, Gebäude
domare: bezwingen, zähmen
equitatum
equitatus: Reiterei, das Reiten, die Ritter, horse-soldiers, equitation, riding
equitare: reiten
excesserant
excedere: hinausgehen, sich entfernen, weggehen, herausgehen, rausgehen
fugere
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
impedimentaque
que: und
impedimentum: Hindernis, Tross, Reisegepäck
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
loco
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
loco: als, anstatt, an Stelle von
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
logos: Wort, Witz
misit
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
mulierumque
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
que: und
multitudo
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
nam
nam: nämlich, denn
nostris
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
omnibus
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
passim
passim: weit und breit, allenthalben
paulisper
paulisper: für kurze Zeit, ein Weilchen
potuerunt
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
proelium
proelium: Kampf, Schlacht
puerorum
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
reliqua
reliquus: übrig, zurückgelassen
reliquum: Rest
restiterunt
resistere: sich widersetzen, widerstehen, Widerstand leisten
restare: übrigbleiben, Widerstand leisten
rhenum
rhenus: Rhein
suis
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
transierant
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum