Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (IV)  ›  031

A quibus cum paucorum dierum iter abesset, legati ab iis venerunt, quorum haec fuit oratio: germanos neque priores populo romano bellum inferre neque tamen recusare, si lacessantur, quin armis contendant, quod germanorum consuetudo haec sit a maioribus tradita, quicumque bellum inferant, resistere neque deprecari.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von zoe.968 am 18.11.2024
Als er nur wenige Tagesmärsche von ihnen entfernt war, sandten sie Gesandte, die folgende Botschaft überbrachten: Die Germanen beginnen keine Kriege gegen das römische Volk, weigern sich jedoch nicht, zu kämpfen, wenn sie herausgefordert werden, da es ihre von den Vorfahren überlieferte Tradition ist, jedem Widerstand zu leisten, der sie angreift, ohne um Gnade zu bitten.

von theo901 am 02.08.2015
Als er einige Tagereisen von ihnen entfernt war, kamen Gesandte von ihnen, deren Rede war: Die Germanen brächten weder zuerst Krieg gegen das römische Volk, noch weigerten sie sich jedoch, mit Waffen zu kämpfen, wenn sie gereizt würden, weil es die von den Vorfahren überlieferte Sitte der Germanen sei, jedem zu widerstehen, der Krieg bringe, und sich nicht zu unterwerfen.

Analyse der Wortformen

A
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ab
ab: von, durch, mit
abesset
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
consuetudo
consuetudo: Umgang, Gewohnheit, Sitte, Angewohnheit
contendant
contendere: eilen, eilig marschieren, kämpfen, ringen, fest behaupten, auf etwas bestehen, sich anstrengen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deprecari
deprecare: durch Bitten abwenden
dierum
dies: Tag, Datum, Termin
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
germanorum
germanus: leiblich, brüderlich, echt, wirklich, Germane, Deutscher
germanus: Deutscher, Germane, germanisch
germanos
germanus: leiblich, brüderlich, echt, wirklich, Germane, Deutscher
germanus: Deutscher, Germane, germanisch
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
iis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
inferant
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
inferre
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
iter
ire: laufen, gehen, schreiten
iter: Reise, Weg, Marsch
lacessantur
lacessere: reizen
legati
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
maioribus
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
oratio
oratio: Rede, Ansprache, Vortrag
paucorum
paucum: ein paar Wörter
paucus: wenig
populo
populare: verwüsten
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
priores
prior: früher, vorherig
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quicumque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quin
quin: dass, warum nicht
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
recusare
recusare: zurückweisen, sich weigern
resistere
resistere: sich widersetzen, widerstehen, Widerstand leisten
romano
romanus: Römer, römisch
si
si: wenn, ob, falls
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tradita
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
venerunt
venire: kommen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum