Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sallust  ›  Bellum Iugurthinum  ›  932

Bellum ego populo romano neque feci neque factum umquam volui; at finis meos aduersum armatos armis tutatus sum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von thilo.k am 18.02.2015
Ich habe niemals Krieg gegen das römische Volk geführt, noch wollte ich ihn jemals führen; ich habe lediglich meine Grenzen mit Waffen gegen bewaffnete Angreifer verteidigt.

von finia.f am 06.09.2016
Ich habe den Krieg gegen das römische Volk weder geführt noch jemals gewollt; meine Gebiete jedoch habe ich mit Waffen gegen bewaffnete Männer verteidigt.

Analyse der Wortformen

aduersum
adversum: EN: opposite, against, in opposite direction, opposite, against, towards
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
armatos
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
at
at: aber, dagegen, andererseits
Bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
ego
ego: ich
factum
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
feci
facere: tun, machen, handeln, herstellen
finis
finire: beenden, begrenzen, abgrenzen, beendigen, festsetzen
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
meos
meus: mein
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
populo
populare: verwüsten
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
romano
romanus: Römer, römisch
sum
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tutatus
tutare: verteidigen, beschützen, behüten, bewachen
umquam
umquam: jemals
volui
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volvere: wälzen, rollen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum