Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Caesar  ›  De Bello Gallico (III) (3)  ›  125

Hac audita pugna maxima pars aquitaniae sese crasso dedidit obsidesque ultro misit; quo in numero fuerunt tarbelli, bigerriones, ptianii, vocates, tarusates, elusates, gates, ausci, garumni, sibusates, cocosates: paucae ultimae nationes anni tempore confisae, quod hiems suberat, id facere neglexerunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

anni
anni: Jahr
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
aquitaniae
aquitania: EN: Aquitania, one of the divisions of Gaul/France (southwest)
audita
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
auditare: EN: hear frequently
ausci
avere: sich an etwas erfreuen, verlangen, begehren
austium: EN: door (w/frame)
gates
cata: EN: by, EN: bowl, trough
confisae
confidere: vertrauen
crasso
crassare: EN: thicken, condense, make thick
crassus: dick, fett, dicht, EN: thick/deep, EN: fat/stout; EN: Crassus
dedidit
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
fuerunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
facere
facere: tun, machen, handeln, herstellen
Hac
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
hic: hier, dieser, diese, dieses
hiems
hiems: Winter, Kälte
id
id: das
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
maxima
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
misit
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
nationes
natio: Volksstamm, Volk, Stamm, Abstammung, Geburt, Nation
neglexerunt
neglegere: vernachlässigen, nicht beachten, sich nicht kümmern um, außer acht lassen, überhören
numero
numerare: zählen
numero: an der Zahl
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
obsidesque
obses: Geisel, Bürge
obsidere: bedrängen, belagern
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
paucae
paucus: wenig
pugna
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, EN: battle, fight
pugnare: kämpfen
obsidesque
que: und
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
suberat
subesse: lauern, in der Nähe sein, nahe sein, dahinterstecken, darunter sein, verborgen sein
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
ultro
ultro: hinüber, EN: besides, beyond
vocates
vocatus: das Rufen, Ruf, EN: peremptory or urgent call

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum