Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (III)  ›  108

Ibi cum alii fossas complerent, alii multis telis coniectis defensores vallo munitionibusque depellerent, auxiliaresque, quibus ad pugnam non multum crassus confidebat, lapidibus telisque subministrandis et ad aggerem caespitibus comportandis speciem atque opinionem pugnantium praeberent, cum item ab hostibus constanter ac non timide pugnaretur telaque ex loco superiore missa non frustra acciderent, equites circumitis hostium castris crasso renuntiaverunt non eadem esse diligentia ab decumana porta castra munita facilemque aditum habere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von annalena.c am 24.03.2022
Während einige Soldaten die Gräben auffüllten und andere Waffensalven warfen, um die Verteidiger von den Mauern und Befestigungen zu vertreiben, machten die Hilfstruppen, denen Crassus in der Schlacht nicht sehr vertraute, sich damit beschäftigt, Steine und Waffen heranzubringen und Grassoden für den Erdwall zu tragen. Die Feinde wehrten sich tapfer und effektiv und regneten Waffen von ihrer höheren Position herab. Währenddessen ritten die Reiter um das feindliche Lager und berichteten Crassus, dass die Verteidigungen am Hintertor schwächer seien und einen leichten Zugang böten.

von isabelle928 am 27.03.2016
Dort, wo einige die Gräben füllten, andere mit vielen Waffen geworfen wurden und die Verteidiger von Wall und Befestigungen vertrieben, und die Hilfstruppen, denen Crassus für die Schlacht nicht viel zutraute, durch das Bereitstellen von Steinen und Waffen und das Transportieren von Rasenstücken für den Erdwall den Eindruck von Kämpfern vermittelten, während gleichzeitig von den Feinden standhaft und nicht zaghaft gekämpft wurde und Waffen von einer höheren Position geworfen nicht vergebens fielen, berichteten die Reiter, nachdem sie das Lager der Feinde umkreist hatten, Crassus, dass das Lager an der Dekumanenpforte nicht mit der gleichen Sorgfalt befestigt war und einen leichten Zugang hatte.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ab: von, durch, mit
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
acciderent
accidere: geschehen, sich ereignen, hinfallen, vorfallen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aditum
aditus: Zutritt, Zugang, das Hinzufügen, access
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
aggerem
agger: Damm, Erdwall, Dammerde, Belagerungsdamm, Deich
aggerare: EN: heap/fill up, bring, carry
accere: EN: send for, summon (forth), fetch
alii
alius: der eine, ein anderer
alius: der eine, ein anderer
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
alium: das Andere
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
alium: das Andere
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
auxiliaresque
que: und
auxiliaris: hilfreich, succoring, help-bringing
auxiliare: helfen (mit Dativ)
caespitibus
caespes: Rasen, Rasenplatz, grass
castra
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
circumitis
circumire: herumgehen, umgeben
circumere: EN: encircle, surround
complerent
complere: anfüllen, erfüllen, füllen, ergänzen
comportandis
comportare: zusammentragen
confidebat
confidere: vertrauen
coniectis
conicere: werfen, schleudern, mutmaßen, schlussfolgern
constanter
constanter: EN: firmly, immovably, uniformly, regularly
crasso
crassus: dick, fett, dicht
crassare: EN: thicken, condense, make thick
crassus
crassus: dick, fett, dicht
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
decumana
decumanus: zum Zehnten gehörig
decumana: EN: female/wife of tax-farmer/who buys right to tithe
defensores
defensor: Beschützer, Verteidiger
depellerent
depellere: abwenden, forttreiben
diligentia
diligentia: Umsicht, Sorgfalt, Aufmerksamkeit, Sparsamkeit, Genauigkeit
diligens: gewissenhaft, sorgfältig, genau, achtsam
diligere: lieben, hochachten, achten
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
equites
eques: Reiter, Ritter
equitare: reiten
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
facilemque
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
que: und
fossas
fossa: Graben, Grube, Vertiefung, Kanal
fodere: stochern, graben
frustra
frustra: vergeblich, vergebens, irrtümlich
frustrare: enttäuschen, hemmen, hindern, entmutigen, irreleiten, betrügen, vereiteln
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hostibus
hostis: Feind, Landesfeind
hostium
hostis: Feind, Landesfeind
hostia: Opfertier
ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
item
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
lapidibus
lapis: Stein
loco
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
missa
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
missa: Entlassung
multis
multus: zahlreich, viel
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multae: viele Frauen
multi: Menge, Vielzahl
multum: Vieles
multum
multum: Vieles
multi: Menge, Vielzahl
multus: zahlreich, viel
munita
munire: schützen, befestigen, schanzen
munitus: befestigt, verteidigt
munitionibusque
munitio: Befestigung, Schanze, Bau
que: und
non
non: nicht, nein, keineswegs
non: nicht, nein, keineswegs
non: nicht, nein, keineswegs
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
opinionem
opinio: Begriff, Meinung, Vermutung, Ansicht
porta
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
portare: tragen, bringen
praeberent
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten
pugnam
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
pugnantium
pugnare: kämpfen
pugnaretur
pugnare: kämpfen
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
renuntiaverunt
renuntiare: verkünden, berichten, bekannt machen, absagen
speciem
species: Anschein, Erscheinung, Art, Gattung
subministrandis
subministrare: darreichen, furnish, afford
superiore
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
telaque
que: und
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telis
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telis: EN: fenugreek (herb)
telisque
que: und
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telis: EN: fenugreek (herb)
timide
timide: EN: timidly, fearfully, apprehensively, nervously
timidus: ängstlich, furchtsam, scheu
vallo
vallum: Wall, Verschanzung, rampart
vallare: verschanzen, schützend umgeben
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum