Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Caesar  ›  De Bello Gallico (II)  ›  066

Ubi nostros non esse inferiores intellexit, loco pro castris ad aciem instruendam natura oportuno atque idoneo, quod is collis ubi castra posita erant paululum ex planitie editus tantum adversus in latitudinem patebat quantum loci acies instructa occupare poterat, atque ex utraque parte lateris deiectus habebat et in fronte leniter fastigatus paulatim ad planitiem redibat, ab utroque latere eius collis transversam fossam obduxit circiter passuum cccc et ad extremas fossas castella constituit ibique tormenta conlocavit, ne, cum aciem instruxisset, hostes, quod tantum multitudine poterant, ab lateribus pugnantes suos circumvenire possent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leano.q am 27.01.2022
Als er erkannte, dass seine Männer nicht unterlegen waren, wählte er an einer Stelle vor dem Lager, die von Natur aus geeignet und passend zur Aufstellung der Schlachtlinie war, einen Hügel aus. Dieser Hügel, auf dem das Lager errichtet worden war, erhob sich leicht von der Ebene und erstreckte sich in der Breite genau so weit, wie die aufgestellte Schlachtlinie Platz einnehmen konnte. Er hatte an beiden Seiten und an der Front sanft ansteigende Hänge, die sich allmählich zur Ebene zurückzogen. Er zog an beiden Seiten des Hügels einen Quergraben von etwa 400 Schritten und errichtete an den Enden der Gräben Befestigungen, auf denen er Artillerie platzierte. Dies geschah, damit seine Männer, wenn er die Schlachtlinie aufgestellt hätte, nicht von den Feinden, die an Zahl so überlegen waren, von den Seiten her umzingelt werden könnten.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
aciem
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adversus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
castella
castella: EN: Castile (Spain)
castellum: Kastell, Festung, Befestigung, Zufluchtsort, befestigter Platz, fortress, stronghold, fortified settlement, refuge
castris
castra: Lager, Kaserne
castra
castrare: kastrieren, entmannen
castris
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
circiter
circitare: durchwandern
circiter: etwa, ungefähr, rings umher, beinahe, not far from, almost, approximately, around, about, near (space/time/
circumvenire
circumvenire: umgeben, umzingeln
collis
collis: Hügel, Anhöhe, Bergspitze
collum: Hals
collus: Hals, Nacken
conlocavit
conlocare: hinsetzen, niedersetzen, niederlegen, unterbringen
constituit
constituere: beschließen, festlegen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deiectus
deicere: herabwerfen, niederwerfen, abwenden, fernhalten
deiectus: gesenkt, entmutigt, Abhang, sloping surface, declivity
dejicere: EN: throw/pour/jump/send/put/push/force/knock/bring down, bring down, depose
editus
edare: von sich geben, äußern, hervorbringen, gebären, verursachen, veröffentlichen, ausstoßen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
editus
editus: hoch emporragend, hochgelegen, erhaben, hervorragend
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
extremas
exter: ausländich, fremd, außen liegend
fastigatus
fastigare: EN: make pointed
fastigatus: ansteigend, sharp
fossam
fodere: stochern, graben
fossa: Graben, Grube, Vertiefung, Kanal
fronte
frons: Laub, Blätter, Stirn, Vorderseite
habebat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
ibique
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
is
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
idoneo
idoneus: geeignet, entsprechend, passend
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inferiores
infer: unten befindlich, tiefer
inferus: unten befindlich, die Toten (Pl.)
instructa
instructus: aufgestellt, eingerichtet, ausgerüstet, vorbereitet
instruendam
instruere: aufstellen, unterrichten, errichten, einrichten, lehren
intellexit
intellegere: verstehen, erkennen, einsehen, merken, begreifen
is
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
lateris
later: Backstein, Ziegel
latere: verborgen sein
laterus: EN: having X sides (only with numerical prefix)
latitudinem
latitudo: Breite, Ausdehnung, Fülle
lateris
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
leniter
leniter: EN: gently/mildly/lightly/slightly
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
multitudine
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
natura
nasci: entstehen, geboren werden
natura: Natur, Beschaffenheit, Charakter, Geburt, Gesinnung
naturare: EN: produce naturally
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
non
non: nicht, nein, keineswegs
nostros
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
obduxit
obducere: herzuführen
occupare
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
oportuno
oportunus: EN: suitable
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
passuum
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
patebat
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
paulatim
paulatim: allmählich, by degrees, gradually
paululum
paululum: Kleinigkeit, ein wenig
paululus: winzig
planitie
planities: Ebene, Fläche, plateau, a flat/plane/level surface
posita
ponere: setzen, legen, stellen
poterat
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
pugnantes
pugnare: kämpfen
quantum
quantum: wieviel, wie viel, wie groß
quantus: wie groß
utraque
que: und
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
redibat
redire: zurückkehren, zurückgehen
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tormenta
tormentare: EN: torture
tormentum: Geschütz, Geschoss, Folter, Folterbank, Marter, Qual, Pein, Zwang, Winde, schwere Wurfmaschine
transversam
transversus: quer, schräg
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
utraque
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
utroque
utroque: auf beiden Seiten, nach beiden Seiten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum