Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (II)  ›  005

Dat negotium senonibus reliquisque gallis qui finitimi belgis erant uti ea quae apud eos gerantur cognoscant seque de his rebus certiorem faciant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von chris am 24.04.2013
Er gab den Senonen und den übrigen gallischen Stämmen, die Nachbarn der Belger waren, die Aufgabe, alles, was bei diesen vorgehe, in Erfahrung zu bringen und ihm über diese Dinge Bericht zu erstatten.

von lias.b am 09.08.2015
Er beauftragte die Senonen und andere Gallier, die den Belgiern benachbart waren, herauszufinden, was in ihrem Gebiet geschah, und ihn darüber auf dem Laufenden zu halten.

von christof939 am 24.10.2018
Er beauftragt die Senonen und andere Gallier, die an den belgischen Gebieten grenzen, herauszufinden, was dort geschieht, und ihn darüber informiert zu halten.

von barbara.m am 01.01.2014
Er gibt den Senonen und den übrigen Galliern, die Nachbarn der Belgier waren, den Auftrag, dass sie die Dinge, die bei ihnen geschehen, in Erfahrung bringen und ihn über diese Angelegenheiten genauer informieren.

von nour.k am 22.11.2021
Er gibt den Senonen und den übrigen Galliern, die den Belgiern benachbart waren, den Auftrag, dasjenige zu erkunden, was bei ihnen geschieht, und ihn über diese Angelegenheiten zu unterrichten.

Analyse der Wortformen

apud
apud: bei, nahe bei, in der Nähe von, bei, unter, gemäß, nach, in den Werken von, in der Meinung von
belgis
belga: Belger
certiorem
certus: sicher, gewiss, zuverlässig, festgesetzt, bestimmt, entschieden, feststehend
certiorare: benachrichtigen, informieren, in Kenntnis setzen, versichern, sich vergewissern
cognoscant
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, untersuchen, ermitteln, kennen, wissen
dat
dare: geben, gewähren, erlauben, anbieten, schenken, widmen, zuschreiben, überlassen
de
de: von, von ... herab, über, betreffend, wegen, aus, gemäß
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe, ebenderselbe, ebendieselbe, ebendasselbe
is: er, sie, es, dieser, diese, dieses, derjenige, diejenige, dasjenige, der, die, das
eare: gehen, schreiten, reisen, marschieren, vorwärtsgehen, sich bewegen, vorrücken
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe, ebenderselbe, ebendieselbe, ebendasselbe
is: er, sie, es, dieser, diese, dieses, derjenige, diejenige, dasjenige, der, die, das
erant
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
faciant
facere: tun, machen, handeln, herstellen, verrichten, bewirken, verursachen, schaffen, erbauen, vortäuschen
finitimi
finitimus: benachbart, angrenzend, nahegelegen, verwandt, Nachbar, Anwohner, Grenznachbarn
gallis
gallus: Gallier, Hahn, gallisch, zu Gallien gehörig
callis: Pfad, Weg, Fußpfad, schmaler Weg, Viehweg, Bergpfad
callum: Schwiele, Hornhaut, Verhärtung, Unempfindlichkeit, Gefühlslosigkeit
callus: Schwiele, Hornhaut, Härte, Unempfindlichkeit
gerantur
gerere: tragen, führen, ausführen, verrichten, verwalten, handhaben, sich verhalten, sich benehmen
cerare: mit Wachs bedecken, wachsen, einwachsen
his
hic: dieser, diese, dieses, der hier, die hier, das hier, er, sie, es
negotium
negotium: Geschäft, Angelegenheit, Aufgabe, Auftrag, Mühe, Schwierigkeit, Handel
quae
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
qui
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
quire: können, imstande sein
rebus
res: Ding, Sache, Angelegenheit, Umstand, Ereignis, Tatsache, Vermögen, Besitz, Fall, Zustand
reliquisque
que: und, auch, sogar
reliquus: übrig, verbleibend, restlich, der Rest, die Übrigen, künftig, zukünftig
reliquum: Rest, Überrest, Rückstand, Restbetrag
senonibus
senones: Senonen (ein gallischer Stamm)
uti
uti: gebrauchen, benutzen, verwenden, sich bedienen, genießen, erleben, wie, sodass, damit, um zu, als, da, weil, wann

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum