His rebus et suam rem familiarem auxisse et facultates ad largiendum magnas comparasse; magnum numerum equitatus suo sumptu semper alere et circum se habere, neque solum domi, sed etiam apud finitimas civitates largiter posse, atque huius potentiae causa matrem in biturigibus homini illic nobilissimo ac potentissimo conlocasse; ipsum ex helvetiis uxorem habere, sororum ex matre et propinquas suas nuptum in alias civitates conlocasse.
von arthur.916 am 18.12.2018
Durch diese Handlungen hatte er sowohl seinen persönlichen Reichtum gesteigert als auch bedeutende Mittel für Großzügigkeit erworben; er unterhielt eine große Reiterei auf eigene Kosten und hielt sie um sich, und er konnte nicht nur zu Hause, sondern auch in benachbarten Staaten großzügig handeln. Um diese Macht zu unterstützen, hatte er die Ehe seiner Mutter mit einem sehr edlen und mächtigen Mann unter den Bituriges arrangiert; er selbst hatte eine Frau aus dem helvetischen Stamm geheiratet und Ehen für seine Halbschwestern und weiblichen Verwandten mit Männern in anderen Staaten vereinbart.
von mayla.837 am 24.07.2013
Durch diese Dinge hatte er sowohl seinen Familienbesitz vergrößert als auch Mittel für großzügige Gaben erworben; eine große Anzahl von Kavallerie stets auf eigene Kosten zu unterhalten und um sich zu haben, und nicht nur zu Hause, sondern auch unter benachbarten Staaten freigebig sein zu können, und um dieser Macht willen hatte er seine Mutter bei den Bituriges einem dort sehr edlen und mächtigen Mann zur Ehe gegeben; selbst eine Frau von den Helvetiern zu haben, seine Schwestern von seiner Mutter und seine weiblichen Verwandten in andere Staaten verheiratet.