Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (I)  ›  159

Ea re impetrata sese omnes flentes caesari ad pedes proiecerunt: non minus se id contendere et laborare ne ea quae dixissent enuntiarentur quam uti ea quae vellent impetrarent, propterea quod, si enuntiatum esset, summum in cruciatum se venturos viderent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von christian.9922 am 07.05.2017
Nachdem ihre Bitte gewährt worden war, warfen sie sich weinend zu Caesars Füßen und betonten mit Nachdruck, dass es ihnen ebenso wichtig sei, über das Gesagte zu schweigen wie ihre Wünsche zu erfüllen, da sie wussten, dass sie schrecklicher Folter ausgesetzt wären, wenn ihre Botschaft bekannt würde.

von nala.f am 24.10.2021
Nachdem sie dies erlangt hatten, warfen sie sich weinend zu Caesars Füßen: Sie waren nicht weniger darum bemüht, dass das, was sie gesagt hatten, nicht enthüllt würde, als dass sie das erlangen möchten, was sie wünschten, und zwar aus dem Grund, weil sie sahen, dass sie, sollte es enthüllt werden, in die höchste Folter geraten würden.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
caesari
caesar: Caesar, Kaiser
contendere
contendere: eilen, eilig marschieren, kämpfen, ringen, fest behaupten, auf etwas bestehen, sich anstrengen
cruciatum
cruciare: quälen, kreuzigen, martern
cruciatus: Qual, Marter, Folter, Kreuzigung
dixissent
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
Ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
enuntiarentur
enuntiare: verkünden, verraten, aufdecken
enuntiatum
enuntiare: verkünden, verraten, aufdecken
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
flentes
flere: weinen, beweinen
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
impetrarent
impetrare: durchsetzen, erreichen
impetrata
impetrare: durchsetzen, erreichen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
laborare
laborare: leiden, arbeiten, sich anstrengen, Mühe haben, in Schwierigkeiten sein
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
pedes
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
pes: Fuß, Schritt
proiecerunt
proicere: hinwerfen, vorwerfen, wegwerfen, zu Boden werfen
propterea
propterea: deswegen, dafür, darum, for this reason
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sese
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sese: sich
si
si: wenn, ob, falls
summum
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
uti
uti: gebrauchen, benutzen
vellent
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
venturos
venire: kommen
viderent
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum