Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Caesar  ›  De Bello Civili (III) (12)  ›  553

Cumque ignis magnitudine venti latius serperet, milites, qui ex veteribus legionibus erant relicti praesidio navibus ex numero aegrorum, ignominiam non tulerunt, sed sua sponte naves conscenderunt et a terra solverunt impetuque facto in cassianam classem quinqueremes duas, in quarum altera erat cassius, ceperunt; sed cassius exceptus scapha refugit; praeterea duae sunt depressae triremes.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
aegrorum
aeger: krank, bekümmert, leidend, traurig, betrübt
aegror: Krankheit, EN: sickness, disease
aegrum: betrübt, krank, EN: diseased part of the body
altera
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
cassianam
anus: alte Frau, Greisin; After
ceperunt
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
cassianam
cassia: EN: cinnamon (Cinnamomum tree/bark/spice)
cassis: Helm, Jägernetz, EN: helmet (metal), EN: hunting net (often pl.)
cassius: EN: Cassius, EN: Cassius, Roman gens
cassum: EN: empty/vain/futile things (pl.)
cassus: leer, hohl, beraubt, EN: hollow/empty/devoid of, lacking, EN: fall, overthrow
classem
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
conscenderunt
conscendere: besteigen, besteigen
Cumque
cumque: jederzeit, und mit ...
depressae
depressus: niedrig, EN: low/low-lying, deep down, EN: reaching/sloping down
deprimere: niederdrücken
duas
duo: zwei, beide
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exceptus
exceptus: allein, einzig, nur
excipere: aufnehmen, auffangen, herausnehmen, empfangen
facto
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
tulerunt
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
ignis
ignire: EN: ignite
ignis: Brand, Feuer, Fackel
ignominiam
ignominia: Beschimpfung, EN: disgrace, ignominy, dishonor
impetuque
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
latius
latius: EN: Latin
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
legionibus
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
magnitudine
magnitudo: Größe, Ausmaß, Umfang
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
naves
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navibus
navis: Schiff
non
non: nicht, nein, keineswegs
numero
numerare: zählen
numero: an der Zahl
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
praesidio
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
praeterea
praeterea: außerdem, weiter, außerdem noch, ferner
impetuque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quinqueremes
quinqueremis: Fünfdecker, EN: quinquereme, large galley with five rowers to each room or five banks of oars, EN: quinquereme (w/navis), large galley with 5 rowers
qui
quire: können
refugit
refugere: zurückweichen
relicti
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
scapha
scapha: Boot, Kahn
sed
sed: sondern, aber
serperet
serpere: schleichen, kriechen
solverunt
solvere: lösen, auflösen, befreien, bezahlen
sponte
spons: EN: free will
sponte: von selbst, mit jemandes Zustimmung, freiwillig, aus eigenem Antrieb
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
terra
terra: Land, Erde
triremes
triremis: mit drei Ruderdecks, Dreidecker, EN: trireme, vessel having three oars to each bench/banks of oars, EN: having three oars to each bench/banks of oars
venti
venire: kommen
ventus: Wind
veteribus
vetus: alt, hochbetagt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum