Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Caesar  ›  De Bello Civili (III)  ›  550

Pomponius ad messanam, prius cassius ad messanam navibus advolavit, quam pomponius de eius adventu cognosceret, perturbatumque eum nactus nullis custodiis neque ordinibus certis, magno vento et secundo completas onerarias naves taeda et pice et stupa reliquisque rebus, quae sunt ad incendia, in pomponianam classem immisit atque omnes naves incendit xxxv, e quibus erant xx constratae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adventu
advenire: ankommen, eintreffen
adventus: Ankunft, Eintreffen, Erscheinen
advolavit
advolare: herbeieilen, dash to (w/DAT or ad + ACC), hasten towards
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
cassius
cassius: EN: Cassius, Roman gens
certis
certum: etwas Festes, etwas Bestimmtes, etwas Sicheres
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
classem
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
cognosceret
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
completas
complere: anfüllen, erfüllen, füllen, ergänzen
completus: vollständig, round off
constratae
consternere: streuen, übersäen, bedecken
constratus: EN: flat, plane
custodiis
custodia: Wache, Bewachung, Gewahrsam, Gefängnis, safe-keeping, defense, preservation
de
de: über, von ... herab, von
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
immisit
immittere: hineinschicken, hineinschleudern
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incendia
incendium: Brand, Brandstiftung, Feuersbrunst
incendit
incendere: anzünden, anfeuern
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
messanam
messis: Ernte
metere: ernten
nam: nämlich, denn
nactus
nancisci: finden, erlangen, bekommen
naves
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
navibus
navis: Schiff
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nullis
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
onerarias
onerarius: lasttragend
ordinibus
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
perturbatumque
perturbare: verwirre, verstören, aus den gewohnten Denkmustern reißen
perturbatus: verworren
que: und
pice
pigere: es ärgert, es schmerzt, es betrübt, es verdrießt
picus: Specht
pix: Pech, tar
prius
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reliquisque
que: und
reliquum: Rest
reliquus: übrig, zurückgelassen
secundo
duo: zwei, beide
seci: unterstützen, folgen
secundare: EN: make conditions favorable (winds/deities), favor
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, success
secundus: zweiter, folgend, günstig
stupa
stupa: EN: stirrup
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
taeda
taeda: Kiefer, Kienfackel, Fackel
vento
venire: kommen
ventus: Wind
xx
XX: 20, zwanzig
xxxv
XXXV: 35, fünfunddreißig

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum