Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Caesar  ›  De Bello Civili (III) (11)  ›  523

Neque vero diutius, qui in vallo constiterant, multitudinem telorum sustinere potuerunt, sed confecti vulneribus locum reliquerunt, protinusque omnes ducibus usi centurionibus tribunisque militum in altissimos montes, qui ad castra pertinebant, confugerunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
altissimos
altus: hoch, tief, erhaben
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
centurionibus
centurio: Zenturio, Hauptmann, Führer einer Hundertschaft, EN: centurion, captain/commander of a century/company
confecti
confectus: erschöpft, EN: with her litter (w/sus of a sow)
conficere: beenden, vollenden, fertigstellen, zusammenfügen
confugerunt
confugere: flüchten
constiterant
consistere: haltmachen, stehen bleiben, anhalten
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
diutius
diu: lange, lange Zeit
ducibus
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
montes
mons: Gebirge, Berg
multitudinem
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
Neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
pertinebant
pertinere: betreffen, sich beziehen auf, sich erstrecken
potuerunt
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
protinusque
protinus: sofort, unverzüglich, vorwärts
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
reliquerunt
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
sed
sed: sondern, aber
sustinere
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
telorum
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
tribunisque
tribunus: Tribun, Oberst, Oberster
vallo
vallare: verschanzen, schützend umgeben
vallum: Wall, Verschanzung, EN: wall, rampart
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
usi
uti: gebrauchen, benutzen
vulneribus
vulnus: Wunde, militärischer Verlust

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum