Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (VI)  ›  223

At ei qui in iugo constiterant, nullo etiam nunc usu rei militaris percepto neque in eo quod probaverant consilio permanere, ut se loco superiore defenderent, neque eam quam prodesse aliis vim celeritatemque viderant imitari potuerunt, sed se in castra recipere conati iniquum in locum demiserunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von liara.v am 04.03.2020
Diejenigen aber, die auf dem Höhenzug Stellung bezogen hatten, ohne bislang Erfahrung in militärischen Angelegenheiten erworben zu haben, konnten weder in jenem Plan verbleiben, den sie gebilligt hatten, um sich von der höheren Position aus zu verteidigen, noch die Kraft und Geschwindigkeit nachahmen, die sie bei anderen als vorteilhaft erkannt hatten. Stattdessen versuchten sie, ins Lager zurückzuziehen und gerieten dabei in ungünstiges Gelände.

von mohamed835 am 25.06.2015
Inzwischen konnten die Männer, die auf dem Höhenrücken positioniert waren und noch keine militärische Erfahrung besaßen, weder an ihrem ursprünglichen Plan festhalten, die Anhöhe zu verteidigen, noch die schnelle, kraftvolle Taktik nachahmen, die sie bei anderen erfolgreich gesehen hatten. Stattdessen gerieten sie beim Versuch, ins Lager zurückzukehren, in ein ungünstiges Gelände.

Analyse der Wortformen

aliis
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
at
at: aber, dagegen, andererseits
castra
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
celeritatemque
que: und
celeritas: Schnelligkeit
conati
conari: versuchen, unternehmen, wagen
conatum: Versuch, Versuch
consilio
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
constiterant
consistere: haltmachen, stehen bleiben, anhalten
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
defenderent
defendere: verteidigen, abwehren, schützen
demiserunt
demittere: hinabschicken, sinken lassen, hinablassen, entlassen
eam
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ire: laufen, gehen, schreiten
ei
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ei: ach, ohje, leider
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eo: dahin, dorthin, desto
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
imitari
imitare: imitieren, kopieren, nachahmen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iniquum
iniquus: ungleich, ungerecht, ungünstig, uneben, unbillig, unfair
iugo
iugum: Bergrücken, Joch, Höhenzug
jugare: heiraten
loco
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
locum
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
logos: Wort, Witz
militaris
militaris: militärisch, soldatisch, kriegerisch, Kriegs-, Militär-
militare: als Soldat dienen
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nullo
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
percepto
percipere: bemerken, erfassen, wahrnehmen
permanere
permanere: verbleiben
permanare: eindringen, einfließen, durchfließen
potuerunt
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
probaverant
probare: billigen, beweisen, prüfen, untersuchen, gutheißen
prodesse
prodesse: nützen, nützlich sein, förderlich sein
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
recipere
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sed
sed: sondern, aber
superiore
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
usu
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
viderant
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
vim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum