Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Caesar  ›  De Bello Civili (III) (8)  ›  378

Equitatus caesaris, quod angusto itinere per aggeres ascendebat, receptui suo timens initium fugae faciebat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aggeres
agger: Damm, Erdwall, Dammerde, Belagerungsdamm, Deich, EN: rampart (or material for)
aggerare: EN: heap/fill up, bring, carry
accere: EN: send for, summon (forth), fetch
aggerere: aufbauen, hochbauen, errichten, stapeln
angusto
angustare: EN: narrow, reduce width/size/amount, constrict, limit
angusto: beschränken
angustum: eng, knapp, EN: small/confined/narrow space/place/passage, strait, channel
angustus: knapp, eng, schmal, misslich
ascendebat
ascendere: emporsteigen, hinaufsteigen
caesaris
caesar: Caesar, Kaiser
Equitatus
equitare: reiten
equitatus: Reiterei, das Reiten, die Ritter, EN: cavalry, horse-soldiers, EN: horsemanship, equitation, riding
faciebat
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fugae
fuga: Flucht
initium
initium: Anfang, Beginn, Eingang, der Anfang, EN: beginning, commencement
itinere
iter: Reise, Weg, Marsch
per
per: durch, hindurch, aus
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
receptui
receptus: Rückzug
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
timens
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum