Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Caesar  ›  De Bello Civili (III)  ›  275

Iamque frumenta maturescere incipiebant, atque ipsa spes inopiam sustentabat, quod celeriter se habituros copiam confidebant; crebraeque voces militum in vigiliis colloquiisque audiebantur, prius se cortice ex arboribus victuros, quam pompeium e manibus dimissuros.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mona.968 am 01.11.2018
Das Getreide begann zu reifen, und allein die Hoffnung hielt sie durch ihre Mangelsituation aufrecht, da sie zuversichtlich waren, bald genügend zu haben. Die Soldaten waren oft während ihrer Wache und Gesprächen zu hören, wie sie sagten, sie würden lieber Baumrinde essen, als Pompejus aus ihren Händen entwischen zu lassen.

von lilli9819 am 01.08.2024
Und schon begannen die Körner zu reifen, und die Hoffnung selbst erhielt ihr Entbehren, weil sie zuversichtlich waren, dass sie bald Überfluss haben würden; und häufige Stimmen der Soldaten in Wachen und Gesprächen waren zu hören, dass sie eher von Baumrinde leben würden, als Pompeius aus ihren Händen zu lassen.

Analyse der Wortformen

arboribus
arbor: Baum
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
audiebantur
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
celeriter
celeriter: schnell, zügig
colloquiisque
colloquium: Unterredung, Unterhaltung, Gespräch, Aussprache, Besprechung, conversation
confidebant
confidere: vertrauen
copiam
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
cortice
cortex: Rinde, Hülle, Kork
crebraeque
creber: zahlreich, häufig, dicht gedrängt, üppig
crebra: EN: repeatedly
dimissuros
dimittere: wegschicken, aufgeben, entlassen, verlieren, entsenden
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
crebraeque
equus: Pferd, Gespann
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
frumenta
frumentum: Getreide
habituros
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
Iamque
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incipiebant
incipere: beginnen, anfangen
inopiam
inopia: Mangel, Mittellosigkeit, Not
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
Iamque
ire: laufen, gehen, schreiten
manibus
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
maturescere
maturescere: reifen
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
pompeium
pompeius: EN: Pompeius
prius
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
Iamque
que: und
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
spes
spes: Hoffnung
sustentabat
sustentare: emporhalten
vigiliis
vigilia: Nachtwache, das Wachen, vigil, wakefulness
victuros
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
voces
vocare: rufen, nennen
vox: Wort, Stimme, Sprache

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum