Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Civili (II)  ›  019

Nacti idoneum ventum ex portu exeunt et tauroenta, quod est castellum massilensium, ad nasidium perveniunt ibique naves expediunt rursusque se ad confligendum animo confirmant et consilia communicant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ksenia.k am 03.02.2018
Mit günstigem Wind segelten sie aus dem Hafen und erreichten Nasidius in Tauroenta, einer Festung der Masselier. Dort bereiteten sie ihre Schiffe vor, erneuten ihren Kampfeswillen und teilten ihre Schlachtpläne.

von helene8859 am 07.02.2016
Nachdem sie einen günstigen Wind erhalten hatten, laufen sie aus dem Hafen aus und erreichen Tauroenta, eine Festung der Massilienser, und gelangen zu Nasidius, wo sie die Schiffe fertigmachen und sich abermals im Geist für den Kampf stärken und Pläne teilen.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
castellum
castellum: Kastell, Festung, Befestigung, Zufluchtsort, befestigter Platz, fortress, stronghold, fortified settlement, refuge
communicant
communicare: vereinigen
confirmant
confirmare: befestigen, bestätigen, versichern, verstärken, sichern, ermutigen, begründen, bestärken
confligendum
confligere: kämpfen, zusammenstoßen
consilia
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exeunt
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
expediunt
expedire: freisetzen, entfesseln, entbinden, losmachen, freilassen
ibique
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
que: und
idoneum
idoneus: geeignet, entsprechend, passend
Nacti
nancisci: finden, erlangen, bekommen
nasidium
dium: Himmelsraum, offener Himmel
dius: bei Tage, am Tag
nasus: Nase
naves
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
perveniunt
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
portu
portus: Hafen
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
rursusque
que: und
rursus: rückwärts, wieder, wiederum, noch einmal
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
tauroenta
ens: seiend
taurus: Stier, Bulle
ventum
venire: kommen
ventus: Wind

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum