Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Civili (II)  ›  181

An non, uti corporis vulnera, ita exercitus incommoda sunt tegenda, ne spem adversariis augeamus?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von til.s am 30.08.2024
Sollten wir nicht unsere militärischen Rückschläge verbergen, genau wie wir körperliche Wunden verbergen, damit wir unseren Feinden keinen Grund zur Hoffnung geben?

von oliver.936 am 22.10.2018
Sollten nicht, wie die Wunden des Körpers, so auch die Rückschläge des Heeres verborgen werden, damit wir nicht die Hoffnung unserer Gegner vergrößern?

Analyse der Wortformen

adversariis
adversaria: Gegnerin
adversarium: EN: temporary memorandum/account/day book (pl.)
adversarius: widerstrebend, entgegenstehend, feindlich
An
an: etwa, ob, oder
augeamus
augere: vergrößern, mehren, steigern, vermehren, fördern
corporis
corpus: Körper, Leib
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
incommoda
incommodare: EN: inconvenience, obstruct, hinder
incommodum: Nachteil, Unannehmlichkeit, Unbequemlichkeit
incommodus: unbequem
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
spem
spes: Hoffnung
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tegenda
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
uti
uti: gebrauchen, benutzen
vulnera
vulnerare: verwunden, verletzen
vulnus: Wunde, militärischer Verlust

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum