Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Civili (II)  ›  181

An non, uti corporis vulnera, ita exercitus incommoda sunt tegenda, ne spem adversariis augeamus?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von til.s am 30.08.2024
Sollten wir nicht unsere militärischen Rückschläge verbergen, genau wie wir körperliche Wunden verbergen, damit wir unseren Feinden keinen Grund zur Hoffnung geben?

Analyse der Wortformen

An
an: etwa, ob, oder
non
non: nicht, nein, keineswegs
uti
uti: gebrauchen, benutzen
corporis
corpus: Körper, Leib
vulnera
vulnerare: verwunden, verletzen
vulnus: Wunde, militärischer Verlust
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
incommoda
incommodum: Nachteil, Unannehmlichkeit, Unbequemlichkeit
incommodare: EN: inconvenience, obstruct, hinder
incommodus: unbequem
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tegenda
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
spem
spes: Hoffnung
adversariis
adversaria: Gegnerin
adversarium: EN: temporary memorandum/account/day book (pl.)
adversarius: widerstrebend, entgegenstehend, feindlich
augeamus
augere: vergrößern, mehren, steigern, vermehren, fördern

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum