Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Caesar  ›  De Bello Civili (I)  ›  275

Haec tum ratio nostros perturbavit insuetos huius generis pugnae: circumiri enim sese ab aperto latere procurrentibus singulis arbitrabantur; ipsi autem suos ordines servare neque ab signis discedere neque sine gravi causa eum locum, quem ceperant, dimitti censuerant oportere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von dana.9956 am 18.12.2023
Diese Taktik brachte unsere Truppen durcheinander, da sie nicht an diese Kampfart gewöhnt waren. Sie glaubten, von feindlichen Soldaten an ihrer offenen Flanke umgangen zu werden, die einzeln vorpreschten. Sie waren der Meinung, dass sie ihre Formation halten, bei ihren Einheiten bleiben und ihre Position nicht ohne triftigen Grund aufgeben sollten.

von niklas.g am 19.03.2024
Diese Taktik verwirrte unsere Männer, die an diese Kampfart nicht gewöhnt waren: Denn sie glaubten, von der offenen Flanke her von einzeln Vorstürmenden umzingelt zu werden; sie selbst hatten es zudem für richtig gehalten, ihre Reihen zu halten, nicht von den Standarten abzuweichen und den Ort, den sie eingenommen hatten, nicht ohne schwerwiegenden Grund zu verlassen.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
aperto
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
apertare: ausziehen, freimachen, entblößen, enthüllen, zeigen, preisgeben
apertum: auf, geöffnet, offensichtlich, open/exposed space, the open (air)
apertus: offen, ungeschützt, geöffnet, offensichtlich
arbitrabantur
arbitrare: beobachten, annehmen, meinen, glauben, halten für, entscheiden
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
ceperant
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
generis
cenare: speisen, essen
gener: Verschwägerter
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
censuerant
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen
generis
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
circumiri
circumire: herumgehen, umgeben
gravi
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
singulis
culus: Hintern
dimitti
dimittere: wegschicken, aufgeben, entlassen, verlieren, entsenden
discedere
discedere: weggehen, auseinandergehen, sich entfernen, scheiden
enim
enim: nämlich, denn
Haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
insuetos
insuescere: sich an etwas gewöhnen
insuetus: ungewohnt, unusual
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
latere
later: Backstein, Ziegel
latere: verborgen sein
laterus: EN: having X sides (only with numerical prefix)
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nostros
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
oportere
oportere: beauftragen
ordines
ordinare: ordnen
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
perturbavit
perturbare: verwirre, verstören, aus den gewohnten Denkmustern reißen
procurrentibus
procurrere: hevorragen
pugnae
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ratio
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
servare
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
signis
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
singulis
sin: wenn aber
singulus: jeweils einer, je ein, jeder einzelne
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tum
tum: da, dann, darauf, damals
singulis
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum