Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Civili (I)  ›  259

Haec tum ratio nostros perturbavit insuetos huius generis pugnae: circumiri enim sese ab aperto latere procurrentibus singulis arbitrabantur; ipsi autem suos ordines servare neque ab signis discedere neque sine gravi causa eum locum, quem ceperant, dimitti censuerant oportere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
tum
tum: da, dann, darauf, damals
ratio
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
nostros
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
perturbavit
perturbare: verwirre, verstören, aus den gewohnten Denkmustern reißen
insuetos
insuescere: sich an etwas gewöhnen
insuetus: ungewohnt, unusual
huius
hic: hier, dieser, diese, dieses
generis
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
gener: Verschwägerter
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
cenare: speisen, essen
pugnae
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
circumiri
circumire: herumgehen, umgeben
enim
enim: nämlich, denn
sese
sese: sich
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
ab
ab: von, durch, mit
aperto
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
apertum: auf, geöffnet, offensichtlich, open/exposed space, the open (air)
apertare: ausziehen, freimachen, entblößen, enthüllen, zeigen, preisgeben
apertus: offen, ungeschützt, geöffnet, offensichtlich
aperto: ganz entblößen, ganz entblößen
latere
latere: verborgen sein
later: Backstein, Ziegel
laterus: EN: having X sides (only with numerical prefix)
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
procurrentibus
procurrere: hevorragen
singulis
culus: Hintern
sin: wenn aber
singulus: jeweils einer, je ein, jeder einzelne
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
sinere: lassen, zulassen, erlauben
arbitrabantur
arbitrare: beobachten, annehmen, meinen, glauben, halten für, entscheiden
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
ordines
ordinare: ordnen
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
servare
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
ab
ab: von, durch, mit
signis
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
discedere
discedere: weggehen, auseinandergehen, sich entfernen, scheiden
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine: ohne
gravi
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
locum
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
logos: Wort, Witz
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ceperant
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
dimitti
dimittere: wegschicken, aufgeben, entlassen, verlieren, entsenden
censuerant
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen
oportere
oportere: beauftragen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum