Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (V)  ›  082

Toto hoc in genere pugnae, cum sub oculis omnium ac pro castris dimicaretur, intellectum est nostros propter gravitatem armorum, quod neque insequi cedentes possent neque ab signis discedere auderent, minus aptos esse ad huius generis hostem, equites autem magno cum periculo proelio dimicare, propterea quod illi etiam consulto plerumque cederent et, cum paulum ab legionibus nostros removissent, ex essedis desilirent et pedibus dispari proelio contenderent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von helena.l am 30.11.2021
Während dieser gesamten Art der Kampfführung, als die Kämpfe vor aller Augen und direkt vor dem Lager stattfanden, wurde deutlich, dass unsere Infanterie wenig geeignet war, diesem Gegnertyp gegenüberzutreten, da ihre schwere Ausrüstung sie daran hinderte, zurückweichende Feinde zu verfolgen, und sie sich nicht trauten, ihre Formation zu verlassen. Die Kavallerie kämpfte ebenfalls mit großem Risiko, weil der Feind absichtlich zurückwich und sobald er unsere Reiter von den Legionen weggelockt hatte, von seinen Streitwagen sprang und zu Fuß kämpfte – in einem Gefecht, in dem er im Vorteil war.

Analyse der Wortformen

Toto
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
genere
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
cenare: speisen, essen
pugnae
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
sub
sub: unter, am Fuße von
oculis
oculus: Auge
omnium
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
dimicaretur
dimicare: kämpfen
intellectum
intellectus: das Wahrnehmen, das Wahrnehmen
intellegere: verstehen, erkennen, einsehen, merken, begreifen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
nostros
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
gravitatem
gravitas: Schwere, Bedeutung, Ernst
armorum
armus: Oberarm, Schulter
armum: Waffen
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
insequi
insequi: folgen, verfolgen
cedentes
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
cedens: nachgiebig, zurückziehend, aufgebend, widerstandslos
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
ab
ab: von, durch, mit
signis
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
discedere
discedere: weggehen, auseinandergehen, sich entfernen, scheiden
auderent
audere: wagen
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
aptos
apere: anbringen, fixieren, verbinden
aptus: passend, geeignet, genau angepasst, angemessen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
huius
hic: hier, dieser, diese, dieses
generis
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
gener: Verschwägerter
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
cenare: speisen, essen
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
equites
eques: Reiter, Ritter
equitare: reiten
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
periculo
periculum: Gefahr
proelio
proelium: Kampf, Schlacht
dimicare
dimicare: kämpfen
propterea
propterea: deswegen, dafür, darum, for this reason
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
consulto
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
consultus: erfahren, erfahren, jurist
consultum: Ratschlag, Beschluss, Plan
consultare: beratschlagen, take counsel, debate, discuss
consulto: absichtlich, sich beraten, deliberately, on purpose, by design
plerumque
plerumque: meist, meistens, der größte Teil, meistenteils, commonly
cederent
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
et
et: und, auch, und auch
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
paulum
paulus: klein, gering, Paul
paulum: ein wenig, etwas
ab
ab: von, durch, mit
legionibus
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
nostros
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
removissent
removere: entfernen, wegschaffen, absetzen (von einem Amt)
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
essedis
essedum: Streitwagen, Reisewagen
desilirent
desilire: herabspringen
et
et: und, auch, und auch
pedibus
pes: Fuß, Schritt
dispari
dispar: verschieden, ungleich, disparate, unlike
proelio
proelium: Kampf, Schlacht
contenderent
contendere: eilen, eilig marschieren, kämpfen, ringen, fest behaupten, auf etwas bestehen, sich anstrengen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum