Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLV)  ›  042

Cum creditae sanctitati adsentirentur omnes, cur igitur inquit polluit eam homicida, sanguine regis eumenis uiolauit, et, cum omnis praefatio sacrorum eos, quibus non sint purae manus, sacris arceat, uos penetralia uestra contaminari cruento latronis corpore sinetis?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
creditae
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
creditus: EN: loan
sanctitati
sanctitas: Heiligkeit, sanctity, moral purity, virtue, piety, purity, holiness
adsentirentur
adsentire: EN: assent, approve, agree in opinion
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
cur
cur: warum, wozu
igitur
icere: treffen
igitur: daher, also, folglich
inquit
inquit: sagte er, sagt er
inquiam: sagen, sprechen
polluit
polluere: besudeln
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
homicida
homicida: Mörder, Mörderin, homicide
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
regis
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
eumenis
eu: gut
mena: EN: small sea-fish
uiolauit
violare: verletzten, misshandeln, kränken
et
et: und, auch, und auch
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
omnis
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
praefatio
praefatio: Einleitung, Einleitungsformel
sacrorum
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
non
non: nicht, nein, keineswegs
sint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
purae
purus: rein, rein, clean, unsoiled, unpolluted by sex, limpid, free of mist/cloud
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
sacris
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
arceat
arcere: abwehren, abhalten, hindern
uos
vos: ihr, euch
penetralia
penetralis: innerlich
penetrale: EN: inner part of a place
uestra
vester: euer, eure, eures
contaminari
contaminare: EN: corrupt, defile (w/filth/intercourse), stain, befoul spoil
cruento
cruentare: blutig machen, entweihen
cruentus: blutig, blutdurstig
latronis
latro: Räuber, Dieb, Bandit, Straßenräuber
corpore
corpus: Körper, Leib
sinetis
sinere: lassen, zulassen, erlauben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum