Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLV) (1)  ›  047

Cum creditae sanctitati adsentirentur omnes, cur igitur inquit polluit eam homicida, sanguine regis eumenis uiolauit, et, cum omnis praefatio rum eos, quibus non sint purae manus, sacris arceat, uos penetralia uestra contaminari cruento latronis corpore sinetis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adsentirentur
adsentire: EN: assent, approve, agree in opinion
arceat
arcere: abwehren, abhalten, hindern
contaminari
contaminare: EN: corrupt, defile (w/filth/intercourse), stain, befoul spoil, EN: debase w/mixture of inferior material
corpore
corpus: Körper, Leib
creditae
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
creditus: EN: loan
cruento
cruentare: blutig machen, entweihen
cruentus: blutig, blutdurstig
Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cur
cur: warum, wozu
sint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
eumenis
eu: gut, EN: well done! bravo!
homicida
homicida: Mörder, Mörderin, EN: murderer, homicide
igitur
icere: treffen
igitur: daher, also, folglich
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
latronis
latro: Räuber, Dieb, Bandit, Straßenräuber
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
eumenis
mena: EN: small sea-fish
non
non: nicht, nein, keineswegs
omnis
omne: alles
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
penetralia
penetrale: EN: inner part of a place, EN: innermost parts/chambers/self (pl.)
penetralis: innerlich
polluit
polluere: besudeln
praefatio
praefatio: Einleitung, Einleitungsformel
purae
purus: rein, rein, EN: pure, clean, unsoiled, EN: chaste, unpolluted by sex, EN: clear, limpid, free of mist/cloud
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regis
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
sacris
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
sanctitati
sanctitas: Heiligkeit, EN: inviolability, sanctity, moral purity, virtue, piety, purity, holiness
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
sinetis
sinere: lassen, zulassen, erlauben
uestra
vester: euer, eure, eures
uiolauit
violare: verletzten, misshandeln, kränken

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum