Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLV)  ›  035

Sensit perseus, cuius nominis obliuiscendum uicto esset; itaque alterae litterae cum priuati nominis titulo missae et petiere et impetrauere, ut aliqui ad eum mitterentur, cum quibus loqui de statu et condicione suae fortunae posset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von carl.q am 27.10.2021
Perseus erkannte, dass er nun, da er besiegt war, auf seinen königlichen Titel verzichten müsse. Daher sandte er einen weiteren Brief, diesmal als Privatmann unterzeichnet, und erwirkte erfolgreich die Erlaubnis, dass einige Personen zu ihm gesandt würden, damit er seine aktuelle Lage und Umstände besprechen könne.

von vivien.q am 30.10.2017
Perseus spürte, wessen Name vom Besiegten vergessen werden musste; daher sandte er einen Brief mit dem Titel eines Privatnamens, der sowohl erbeten als auch erlangt hatte, dass einige Männer zu ihm gesandt würden, mit denen er über den Stand und die Beschaffenheit seines Schicksals sprechen könnte.

Analyse der Wortformen

Sensit
sentire: fühlen, denken, empfinden
perseus
persa: die Parther, native of Persia
cuius
cuius: wessen
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
nominis
nomen: Name, Familienname
obliuiscendum
oblivisci: vergessen
uicto
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
alterae
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
litterae
littera: Buchstabe, Brief
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
priuati
privare: berauben
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
nominis
nomen: Name, Familienname
titulo
titulus: Schild, Aufschrift, Anzeigetafel, claim to fame
missae
missa: Entlassung
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
et
et: und, auch, und auch
petiere
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
et
et: und, auch, und auch
impetrauere
impetrare: durchsetzen, erreichen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
aliqui
aliqui: irgendein, mancher, irgendwer, irgendjemand, nennenswert, irgendwie, irgend etwas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
mitterentur
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
loqui
loqui: reden, sprechen, sagen
de
de: über, von ... herab, von
statu
sistere: stellen, aufstellen, anhalten, hemmen, befestigen, bestehen
stare: stehen, stillstehen
status: Zustand, Lage, Bestand, Stand, Befinden
et
et: und, auch, und auch
condicione
condicio: Lage, Bedingung, Verabredung, Aufgabe
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
fortunae
fortuna: Schicksal, Glück
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum