Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLV)  ›  227

Nos nostra classe pugnauimus semel ad samum, iterum in pamphylia aduersus hannibalem inperatorem; quae uictoria nobis eo gloriosior est, quod, cum ad samum magnam partem nauium aduersa pugna et egregiam iuuentutem amisissemus, ne tanta quidem clade territi iterum ausi sumus regiae classi ex syria uenienti obuiam ire.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Nos
nos: wir, uns
nostra
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
classe
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
pugnauimus
pugnare: kämpfen
semel
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
samum
samos: Insel vor der Küste Ioniens
iterum
iterum: wiederum, abermals, erneut, ein zweites Mal, zum zweiten Mal, noch einmal, wieder
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
aduersus
advertere: zuwenden, hinwenden
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
hannibalem
hannibal: EN: Hannibal
inperatorem
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
uictoria
victor: Sieger
victoria: Sieg
nobis
nobis: uns
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
gloriosior
gloriosus: prahlerisch, ruhmvoll, full of glory
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
samum
samos: Insel vor der Küste Ioniens
magnam
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
nauium
navis: Schiff
aduersa
advertere: zuwenden, hinwenden
adversa: Gegnerin, Feindin
adversum: EN: opposite, against, in opposite direction, opposite, against, towards
adversare: EN: apply (the mind), direct (the attention)
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
pugna
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
pugnare: kämpfen
et
et: und, auch, und auch
egregiam
egregius: hervorragend, ausgezeichnet, auserlesen
iuuentutem
iuventus: Jugend
amisissemus
amittere: aufgeben, verlieren
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
tanta
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
clade
clades: Niederlage, Unglück, Verletzung, Schaden
territi
terrere: erschrecken
iterum
iterum: wiederum, abermals, erneut, ein zweites Mal, zum zweiten Mal, noch einmal, wieder
ausi
audere: wagen
ausum: Wagnis, Abenteuer
sumus
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
regiae
regia: Palast des Königs, court
regius: königlich
classi
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
syria
syria: das Land Syrien
uenienti
venire: kommen
obuiam
obvius: begegnend, easy
obviam: entgegen
ire
ire: laufen, gehen, schreiten
iris: Regenbogen, Iris (Personifikation des Regenbogens und Tochter des Thaumas)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum