Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLV)  ›  015

Ibi tantum temporis retenti, dum exponerent, quantae regiae copiae peditum equitumque fuissent, quot milia ex iis caesa, quot capta forent, quam paucorum militum iactura tanta hostium strages facta, quam praeceps rex fugisset; existimari samothraciam petiturum; paratam classem ad persequendum esse, neque terra neque mari elabi posse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
tantum
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
temporis
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
retenti
retendere: festhalten
retinere: zurückhalten, aufhalten, anhalten, behalten
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
exponerent
exponere: ausstellen, auslegen, darlegen
quantae
quantus: wie groß
regiae
regia: Palast des Königs, court
regius: königlich
copiae
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
peditum
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
equitumque
eques: Reiter, Ritter
que: und
fuissent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quot
quot: wie viele
milia
mille: tausend, Meile (mille passus)
milium: Hirse
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
iis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
caesa
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caesa: EN: cut
gaesum: Wurfspieß
quot
quot: wie viele
capta
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
captare: fangen, zu fassen suchen, erhaschen
forent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
paucorum
paucus: wenig
paucum: ein paar Wörter
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
iactura
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
iactura: Verlust, das Überbordwerfen, Aufopferung
tanta
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
strages
strages: das Niedergeworfenwerden
facta
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
praeceps
praeceps: abschüssig, kopfüber, jäh, headlong
rex
rex: König
fugisset
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
existimari
existimare: schätzen, meinen, glauben, beurteilen
petiturum
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
paratam
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
paratus: vorbereitet, bereit, fertig
classem
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
persequendum
persequi: verfolgen, nachgehen, nachfolgen, fortsetzen, ausführen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
terra
terra: Land, Erde
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
mari
mare: See, Meer
marius: Marius
mas: Männchen, Mann
elabi
elabi: entgleiten
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum