Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLIV)  ›  071

Nam cum olympi radices montis paulo plus quam mille passuum ad mare relinquant spatium, cuius dimidium loci occupat ostium late restagnans baphyri amnis, partem planitiae aut iouis templum aut oppidum tenet, relicum perexiguum fossa modica ualloque claudi poterat, et saxorum ad manum siluestrisque materiae tantum erat, ut uel murus obici turresque excitari potuerint.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von toni.879 am 05.02.2015
Da die Wurzeln des Olymp-Berges zum Meer hin einen Raum von etwas mehr als tausend Schritten hinterlassen, von welchem Raum die Hälfte die weit stagnierenden Mündung des Baphyrus-Flusses einnimmt, ein Teil der Ebene entweder den Tempel des Iovis oder die Stadt beherrscht, könnte der verbleibende sehr kleine Teil von einem mäßigem Graben und Wall umschlossen werden, und es gab so viel Felsen zur Hand und Waldmaterial, dass sogar eine Mauer errichtet und Türme aufgebaut werden könnten.

von layla951 am 07.04.2019
Die Basis des Berges Olymp lässt knapp eine Meile Raum zum Meer. Die Hälfte dieses Gebiets wird von der breiten Flussmündung des Baphyrus-Flusses eingenommen, während ein Teil der verbleibenden Ebene entweder den Tempel des Jupiter oder die Stadt beherbergt. Der kleine verbliebene Bereich hätte leicht mit einem bescheidenen Graben und einer Mauer eingefasst werden können. Es gab genügend Steine in der Nähe und Holz aus dem Wald, sodass sie sogar eine Verteidigungsmauer errichten und Türme aufbauen könnten.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
amnis
amnis: Strom, Fluss
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
claudi
claudere: schließen, abschließen, verschließen, zuschließen
claudius: EN: Claudius
claudus: lahm, hinkend, unvollständig, lame
cuius
cuius: wessen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dimidium
dimidium: Hälfte, halb
dimidius: halb
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
excitari
excitare: ermuntern, aufregen, wecken, anfachen, erregen, begeistern
late
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fossa
fodere: stochern, graben
fossa: Graben, Grube, Vertiefung, Kanal
iouis
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
late
late: weit, far and wide
latere: verborgen sein
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
loci
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
manum
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
mare
mare: See, Meer
mas: Männchen, Mann
materiae
materia: Materie, Material, Bauholz, Stoff, Grundstoff, Nutzholz, lumber, timber, matter, substanc
mille
mille: tausend, Meile (mille passus)
modica
modicum: billig, billig
modicus: mäßig, bescheiden, billig
montis
mons: Gebirge, Berg
plus
multum: Vieles
murus
murus: Mauer, Stadtmauer
Nam
nam: nämlich, denn
obici
obex: Querbalken
obicere: vorwerfen, entgegenstellen, entgegenwerfen, erwidern, vorhalten
occupat
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
olympi
olympus: EN: Olympus
oppidum
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
ostium
ostium: Tür, Eingang
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
passuum
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
paulo
paulo: ein wenig
paulum: ein wenig, etwas
paulus: klein, gering, Paul
perexiguum
perexiguus: sehr klein
planitiae
planitia: Fläche, Ebene, Flachland
plus
plus: mehr
poterat
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
siluestrisque
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
radices
radicare: EN: take root
radix: Wurzel
relicum
relicum: EN: that left after subtraction/elimination, remainder, residue, rest
relicus: EN: rest of/remaining/available/left
relinquant
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
restagnans
restagnare: überfließen
saxorum
saxum: Stein, Fels, Felsen, Felsgestein
siluestrisque
silvester: EN: wooded, covered with woods
silvestre: EN: woodlands (pl.), woods
silvestris: bewaldet, covered with woods
spatium
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
templum
templum: Tempel, heiliger Ort
tenet
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
turresque
turris: Turm
ualloque
vallare: verschanzen, schützend umgeben
vallum: Wall, Verschanzung, rampart
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
uel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum