Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLIV)  ›  495

Nam sicut pleraque noua conmenta mortalium in uerbis uim habent, experiendo, cum agi, non, quem ad modum agatur, edisseri oportet, sine ullo effectu euanescunt, ita tum elephantomachae nomen tantum sine usu fuerunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von caspar.w am 16.06.2019
Denn wie die meisten neuen Erfindungen der Sterblichen Kraft in Worten haben, beim Erproben jedoch, wenn es gilt zu handeln, nicht zu erklären, wie es geschehen soll, ohne jegliche Wirkung verschwinden, so waren damals die Elephantomachae nur ein Name ohne Nutzen.

von nico.k am 28.02.2020
Denn ebenso wie die meisten neuen Erfindungen der Menschen theoretisch beeindruckend klingen, sich aber als nutzlos erweisen, wenn Handeln statt Diskutieren gefragt ist, so stellten sich auch diese Elefantenkämpfer als nichts weiter als ein leerer Name ohne praktischen Wert heraus.

Analyse der Wortformen

Nam
nam: nämlich, denn
sicut
sicut: sowie, wie, wie zum Beispiel, gleich wie
pleraque
plerus: meistes, höchstes, größtes, am meisten
que: und
noua
novare: erneuern
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
conmenta
comminiscere: EN: devise, think up, invent
commentum: Einfall
commentus: EN: feigned, pretended, fabricated, devised, fictitious, invented
commentare: EN: delineate, sketch
mortalium
mortalis: sterblich
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
uerbis
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
uim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
habent
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
experiendo
experiri: erfahren, erproben, versuche, kennenlernen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
agi
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
acus: Nadel, Haarnadel
non
non: nicht, nein, keineswegs
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
modum
modus: Art (und Weise)
agatur
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agatur: EN: let it be treated
edisseri
edisserere: ausführlich besprechen
oportet
oportere: beauftragen
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine: ohne
ullo
ullus: irgendein
effectu
effectus: verarbeitet, performance
efficere: bewirken, erreichen, hervorbringen, herstellen
euanescunt
evanescere: verschwinden
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
tum
tum: da, dann, darauf, damals
nomen
nomen: Name, Familienname
tantum
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine: ohne
usu
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen
fuerunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum