Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLIV)  ›  481

Pugnare enim et ipsi mihi placet; et ideo, quia per elpeum amnem saepta ad hostem uia erat, alio saltu deiectis hostium praesidiis nouom iter aperui, neque prius, quam debellauero, absistam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ronya.854 am 04.11.2017
Kämpfen selbst gefällt mir; und deshalb, weil der Weg zum Feind durch den Elpeus-Fluss versperrt war, habe ich in einem anderen Gebirgspass, nachdem ich die Wachen des Feindes niedergeworfen hatte, einen neuen Weg eröffnet, und ich werde nicht eher aufhören, bis ich sie vollständig besiegt habe.

von cathaleya.954 am 05.02.2023
Ich selbst will kämpfen; und deshalb, da der Weg zum Feind durch den Elpeus-Fluss versperrt war, habe ich die feindlichen Wachen von einem anderen Gebirgspass vertrieben und einen neuen Weg eröffnet, und ich werde nicht aufhören, bis ich sie vollständig besiegt habe.

Analyse der Wortformen

absistam
absistere: EN: withdraw from
absistus: EN: distant, lying away
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
alio
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
alio: anderswohin, andernfalls, zu anderen Leuten, überhaupt, ohnehin, another direction
amnem
amnis: Strom, Fluss
aperui
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
debellauero
debellare: jemanden besiegen
deiectis
deicere: herabwerfen, niederwerfen, abwenden, fernhalten
deiectus: gesenkt, entmutigt, Abhang, sloping surface, declivity
dejicere: EN: throw/pour/jump/send/put/push/force/knock/bring down, bring down, depose
enim
enim: nämlich, denn
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
hostium
hostis: Feind, Landesfeind
hostia: Opfertier
ideo
ideo: dafür, deswegen
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iter
iter: Reise, Weg, Marsch
ire: laufen, gehen, schreiten
mihi
mihi: mir
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nouom
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
per
per: durch, hindurch, aus
placet
placere: gefallen, belieben, zusagen
placare: versöhnen, beruhigen, besänftigen, glätten
praesidiis
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
prius
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
prior: früher, vorherig
pugnare
pugnare: kämpfen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quia
quia: weil
saepta
saepire: umzäunen
saeptum: Einfriedigung, paddock
saltu
saltus: Sprung, Waldtal, Schlucht
salire: hüpfen, springen, bespringen, salzen, einsalzen, mit Salz konservieren
uia
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum