Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLIV)  ›  455

Postero die, tantus utrique ardor exercitui ad concurrendum fuerat, ut et regem et consulem suorum quidam, quod sine proelio discessum esset, accusarent, regi prompta defensio erat, non eo solum, quod hostis prior aperte pugnam detractans in castra copias reduxisset, sed etiam quod eo loco signa constituisset, quo phalanx, quam inutilem uel mediocris iniquitas loci efficeret, promoueri non posset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lennart.906 am 07.11.2017
Am nächsten Tag war die Kampfbereitschaft beider Heere so groß, dass einige Soldaten ihren König und den Konsul dafür kritisierten, dass sie sie ohne Schlacht hatten abziehen lassen. Der König hatte eine gute Verteidigung parat: Nicht nur hatte der Feind zuerst offen die Schlacht vermieden, indem er seine Truppen ins Lager zurückzog, sondern er hatte seine Streitkräfte auch so positioniert, dass die Phalanx aufgrund des Geländes unmöglich vorankommen konnte, da schon leicht unebenes Gelände diese Formation nutzlos machen würde.

von larissa.n am 20.04.2020
Am folgenden Tag war in beiden Heeren eine so große Kampfbereitschaft, dass einige ihrer Männer sowohl den König als auch den Konsul beschuldigten, weil sie ohne Schlacht abgezogen waren; für den König gab es eine bereitwillige Verteidigung, und zwar nicht nur deshalb, weil der Feind zuerst offen die Schlacht vermeidend die Truppen ins Lager zurückgeführt hatte, sondern auch weil er die Standarten an einem Ort positioniert hatte, an dem die Phalanx, die schon eine mäßige Unebenheit des Geländes unbrauchbar machen würde, nicht vorgerückt werden konnte.

Analyse der Wortformen

Postero
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
die
dius: bei Tage, am Tag
dies: Tag, Datum, Termin
tantus
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
utrique
que: und
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
ardor
ardor: Glut, Brand, Hitze, Temperament, Begeisterung, Glühen
exercitui
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
concurrendum
concurrere: zusammenlaufen, übereinstimmen, zusammenstoßen, zusammentreffen
fuerat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
et
et: und, auch, und auch
regem
rex: König
et
et: und, auch, und auch
consulem
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
suorum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
quidam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine: ohne
proelio
proelium: Kampf, Schlacht
discessum
discedere: weggehen, auseinandergehen, sich entfernen, scheiden
discessus: Abzug, Abgang, das Auseinandergehen
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
accusarent
accusare: anklagen, beschuldigen
regi
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
prompta
promere: hervorholen
promptare: EN: distribute widely
promptus: Sichtbarkeit, gleich zur Hand, bereit, entschlossen, bereitwillig, brought forward, manifest, disclosed
defensio
defensio: Verteidigung, Abwehr
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
non
non: nicht, nein, keineswegs
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
solum
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solus: einsam, allein, einzig, nur
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
prior
prior: früher, vorherig
aperte
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
apertus: offen, ungeschützt, geöffnet, offensichtlich
aperte: offen, offenkundig, gerade heraus
pugnam
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
detractans
detractare: EN: refuse (to undertake/undergo), decline, reject, evade, recoil from, speak/write slightingly of
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
castra
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castrare: kastrieren, entmannen
copias
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
reduxisset
reducere: zurückbringen, zurückführen
sed
sed: sondern, aber
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
loco
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
signa
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
signare: bezeichnen
constituisset
constituere: beschließen, festlegen
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
phalanx
phalanx: Schlachtreihe, Schlachtreihe, compact body of heavy infantry
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
inutilem
inutilis: unnütz, vergeblich, unprofitable, inexpedient, disadvantageous
uel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
mediocris
mediocris: mittelmäßig, gewöhnlich
iniquitas
iniquitas: Unebenheit, Ungleichheit, Unrecht, Ungerechtigkeit, Schwierigkeit, Not
loci
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
logos: Wort, Witz
efficeret
efficere: bewirken, erreichen, hervorbringen, herstellen
promoueri
promovere: vorrücken, vorrücken lassen, vorwärts bewegen
non
non: nicht, nein, keineswegs
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum