Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLIV)  ›  437

Lassitudo et sitis iam sentiebatur et meridiem aestum magis accensurum cum mox adpareret, statuit sic adfectos recenti atque integro hosti non abicere; sed tantus ardor in animis ad dimicandum utcumque erat, ut consuli non minore arte ad suos eludendos quam ad hostes opus esset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jannik.b am 28.04.2021
Die Soldaten waren bereits müde und durstig, und da klar war, dass die Mittagssonne die Hitze bald noch schlimmer machen würde, entschied er sich, seine erschöpften Männer nicht gegen einen frischen und ausgeruhten Feind zu schicken. Dennoch waren die Truppen so kampfbereit, dass der Konsul nicht weniger Geschick brauchte, um mit seinen eigenen Männern umzugehen, als um mit dem Feind fertig zu werden.

Analyse der Wortformen

Lassitudo
lassitudo: Mattigkeit, Müdigkeit, exhaustion, faintness
et
et: und, auch, und auch
sitis
sinere: lassen, zulassen, erlauben
situs: gelegen, befindlich, Lage, Stellung, Schmutz
sitire: durstig sein
sitis: Durst
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
sentiebatur
sentire: fühlen, denken, empfinden
et
et: und, auch, und auch
meridiem
meridies: Mittag, Mittagszeit
meridiare: Mittagsruhe halten
aestum
aestus: Hitze, Brandung, Flut, Glut
magis
magus: Magier
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
accensurum
accendere: anzünden, in Flammen setzen, anfeuern
accensere: EN: attach as an attendant to
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
mox
mox: bald
adpareret
adparere: EN: appear, gain in addition
statuit
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
adfectos
adficere: befallen
adfectus: ausgestattet, ausgerüstet, erfüllt
recenti
recens: neu, frisch, soeben, eben, gerade eben
regere: regieren, leiten, lenken
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
integro
integer: anständig, unversehrt, unberührt, rein, untadelig, nicht erschöpft
integrare: EN: renew
hosti
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
non
non: nicht, nein, keineswegs
abicere
abicere: hinwerfen, wegwerfen, hinabwerfen, forttreiben, wegtreiben
sed
sed: sondern, aber
tantus
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
ardor
ardor: Glut, Brand, Hitze, Temperament, Begeisterung, Glühen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
animis
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
dimicandum
dimicare: kämpfen
utcumque
utcumque: wie nur immer, as far as
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
consuli
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
non
non: nicht, nein, keineswegs
minore
minor: kleiner, geringer, minder
parvus: klein, gering
arte
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
arte: eng, dicht, straff
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
eludendos
eludere: verspotten, verhöhnen, ausweichen, sich entziehen, entwischen
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
opus
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum