Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLIV)  ›  419

Cum loca non iniqua esse dicerent, praesidiis autem regiis obsideri, spem cepit, si nocte inprouiso ualida manu adgressus necopinantis esset, deici praesidia posse: iacula enim et sagittas et cetera missilia in tenebris, ubi, quid petatur, procul prouideri nequeat, inutilia esse; gladio comminus geri rem in permixta turba, quo miles romanus uincat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von victoria944 am 12.11.2018
Als er hörte, dass das Gelände geeignet, aber von königlichen Truppen besetzt war, erkannte er eine Chance: Wenn er mit einer starken Truppe einen überraschenden Nachtangriff gegen die ahnungslosen Feinde führen würde, könnte er die Garnison vertreiben. Schließlich wären in der Dunkelheit Speere, Pfeile und andere Wurfwaffen nutzlos, da man aus der Distanz kein Ziel erkennen kann. Stattdessen würde der Kampf sich auf Nahkampf mit dem Schwert in der Verwirrung der Schlacht konzentrieren – genau dort, wo römische Soldaten glänzen.

Analyse der Wortformen

adgressus
adcredere: angreifen, sich nähern, herangehen, etwas Glauben schenken, glauben an
adgressus: EN: attack, assault
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
cepit
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
geri
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
cetera
cetera: EN: for the rest, otherwise
ceterus: übriger, anderer
gladio
gladius: Schwert, Degen, Kurzschwert
comminus
comminus: von Angesicht zu Angesicht, in der Nähe, im Nahkampf, in close combat/quarters
Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deici
deicere: herabwerfen, niederwerfen, abwenden, fernhalten
dicerent
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
enim
enim: nämlich, denn
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
iacula
iaculum: Bolzen, Wurfspieß
iaculus: zum Werfen geeignet, darting
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iniqua
iniquus: ungleich, ungerecht, ungünstig, uneben, unbillig, unfair
inprouiso
inprovisus: EN: unforeseen/unexpected
inutilia
inutilis: unnütz, vergeblich, unprofitable, inexpedient, disadvantageous
loca
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
locum: Ort, Stelle
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
miles
miles: Soldat, Krieger
missilia
missile: Geschoß
missilis: werfbar, missile
necopinantis
necopinans: nichts vermutend
nequeat
nequire: nicht können, unfähig sein
non
non: nicht, nein, keineswegs
nocte
nox: Nacht
obsideri
obsidere: bedrängen, belagern
permixta
permiscere: vermischen
permixtus: EN: promiscuous
petatur
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praesidiis
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
procul
procul: fern, weithin, weit weg
prouideri
providere: besorgen, vorhersehen, sorgen für
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
regiis
regia: Palast des Königs, court
regius: königlich
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
romanus
romanus: Römer, römisch
sagittas
sagitta: Pfeil
sagittare: mit Pfeilen schießen
si
si: wenn, ob, falls
spem
spes: Hoffnung
tenebris
tenebra: Finsternis, Dunkelheit
turba
turba: Unruhe, Verwirrung, Menschenmenge, Menge
turbare: stören, verwirren
ualida
validus: gesund, kräftig, stark
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
uincat
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum