Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLIV)  ›  238

Si ap· claudio circa lychnidum satis ualidus exercitus foret, potuisse eum ancipiti bello distinere regem: nunc et appium, et quod cum eo praesidii sit, in summo periculo esse, nisi propere aut iustus exercitus eo mittatur, aut illi inde deducantur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kilian.a am 16.09.2023
Wenn Appius Claudius bei Lychnidum über einen hinreichend starken Heerestrupp verfügt hätte, hätte er den König durch einen Krieg an zwei Fronten in Schach halten können: Nun aber befinden sich sowohl Appius als auch die Garnison, die bei ihm ist, in äußerster Gefahr, es sei denn, es wird schnell eine angemessene Armee dorthin entsandt oder sie werden von dort abgezogen.

von ferdinand.e am 14.03.2021
Wenn wir eine hinreichend starke Truppe unter Appius Claudius nahe Lychnus stationiert hätten, hätten wir den König in einem Zweifrontenkrieg beschäftigen können. So wie die Dinge jetzt stehen, befinden sich jedoch sowohl Appius als auch seine Garnisonstruppen in äußerster Gefahr, und wir müssen entweder schnell ein angemessenes Heer dorthin schicken oder sie abziehen.

Analyse der Wortformen

ancipiti
anceps: zweideutig, unentschieden, zweifelhaft
ap
ap:
Ap: Appius (Pränomen)
appium
pius: fromm, rechtschaffen, pflichtbewusst
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
circa
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
circare: EN: traverse
claudio
claudius: EN: Claudius
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deducantur
deducere: wegführen, wegbringen, hinabführen, abziehen, geleiten
distinere
distinere: auseinanderhalten
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
foret
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
iustus
iustus: ordentlich, gerecht, genügend
lychnidum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
lychnus: Lampe, Laterne
mittatur
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
periculo
periculum: Gefahr
potuisse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praesidii
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
propere
properus: eilig, speedy
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
regem
rex: König
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
Si
si: wenn, ob, falls
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
summo
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
ualidus
validus: gesund, kräftig, stark

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum