Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLIV)  ›  174

Itaque cum id ultra pati non possent, legatos alios ad persea in macedoniam misisse, qui ei denuntiarent rhodiis placere pacem eum conponere cum romanis; se romam eadem nuntiatum missos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von carlo8944 am 24.12.2017
Als sie es nicht mehr ertragen konnten, schickten sie zusätzliche Botschafter zu Perseus nach Mazedonien, um ihm mitzuteilen, dass die Rhodier wollten, dass er Frieden mit den Römern schließe, und dass sie auch Vertreter nach Rom gesandt hatten, um die gleiche Botschaft zu überbringen.

von nelio959 am 10.06.2022
Und so, als sie es nicht länger ertragen konnten, hatten sie andere Gesandte zu Perseus nach Makedonien gesandt, die ihm erklären sollten, dass es den Rhoderinnen gefalle, dass er Frieden mit den Römern schließe; sie selbst seien nach Rom gesandt worden, um dasselbe zu verkünden.

Analyse der Wortformen

Itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
id: das
ultra
ultra: jenseits (von), weiter hinaus
pati
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
non
non: nicht, nein, keineswegs
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
legatos
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
alios
alius: der eine, ein anderer
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
persea
persa: die Parther, native of Persia
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
macedoniam
macedonia: EN: Macedonia
macedonius: EN: Macedonian, of/from/belonging to Macedonia
misisse
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
ei
ei: ach, ohje, leider
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
denuntiarent
denuntiare: in aller Form ankündigen, drohend ankündigen
rhodiis
diis: EN: god
dia: EN: goddess
dius: bei Tage, am Tag
dium: Himmelsraum, offener Himmel
rho: rho
placere
placare: versöhnen, beruhigen, besänftigen, glätten
placere: gefallen, belieben, zusagen
pacem
pacare: unterwerfen
pax: Frieden
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
conponere
conponere: zusammenfügen, vergleichen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
romanis
romanus: Römer, römisch
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
romam
roma: Rom
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
nuntiatum
nuntiare: verkünden, melden, ankündigen, benachrichtigen
missos
missus: Sendung, Schicken, Bote
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum