Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLIV)  ›  163

Si ualerio antiati credas, nec classe adiutum ab eo praetorem esse, cum saepe eum litteris accersisset, tradit, nec cum gratia ab consule profectum in asiam, indignatum, quod, ut iisdem castris tenderet, permissum non fuerit; ne ut equites quidem gallos, quos secum adduxerat, relinqueret, impetrari ab eo potuisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von josef941 am 13.04.2021
Wenn man Valerius Antias glauben darf, berichtet er, dass weder der Prätor von ihm mit einer Flotte unterstützt wurde, obwohl er ihn oft durch Briefe herbeigerufen hatte, noch reiste er mit dem Wohlwollen des Konsuls nach Asien, empört darüber, dass ihm nicht erlaubt worden war, im selben Lager zu lagern; ja nicht einmal durfte er die gallische Reiterei, die er mitgebracht hatte, zurücklassen.

von liliana.j am 03.10.2023
Laut Valerius Antias weigerte er sich, den Prätor mit seiner Flotte zu unterstützen, obwohl er mehrere Briefe mit Hilfsgesuchen erhalten hatte, und er reiste nach Asien in Unfrieden mit dem Konsul, verärgert darüber, dass ihm nicht erlaubt worden war, im selben Lager zu kampieren. Er war nicht einmal bereit, die Gallischen Reiter, die er mitgebracht hatte, zurückzulassen.

Analyse der Wortformen

Si
si: wenn, ob, falls
ualerio
valerius: EN: Valerius, Roman gens
antiati
antia: Stirnlocken, vorne herunterhängende Haarlocken
credas
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
classe
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
adiutum
adjutus: EN: help, aid
adiuvare: helfen, unterstützen, beitragen, mithelfen
ab
ab: von, durch, mit
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
praetorem
praetor: Prätor, Rechtsbeamter, Feldherr, Vorsteher, Statthalter
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
litteris
littera: Buchstabe, Brief
accersisset
accersere: EN: send for, summon, summon
tradit
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
gratia
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
ab
ab: von, durch, mit
consule
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
profectum
profectus: Fortschritt
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
asiam
asia: Asien
indignatum
indignari: sich entrüsten, entrüstet sein, empört sein, sich ärgern
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
iisdem
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
tenderet
tendere: spannen, dehnen
permissum
permissus: Erlaubnis, authorization
permittere: überlassen, erlauben, anvertrauen
non
non: nicht, nein, keineswegs
fuerit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
equites
eques: Reiter, Ritter
equitare: reiten
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
gallos
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
callus: Schwiele, callus, rooster
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
secum
secum: mit sich, bei sich, Talg, Rindertalg
adduxerat
adducere: veranlassen, heranführen, hinführen
relinqueret
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
impetrari
impetrare: durchsetzen, erreichen
ab
ab: von, durch, mit
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
potuisse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum