Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLIII)  ›  237

Eo die ad finem agri aetolici castra posita; inde altero die ad stratum peruentum; ubi prope inachum amnem castris positis, cum expectaret effusos omnibus portis aetolos in fidem suam uenturos, clausas portas atque ipsa ea nocte, qua uenerat, receptum romanum praesidium cum c· popilio legato inuenit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
die
dius: bei Tage, am Tag
dies: Tag, Datum, Termin
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
finem
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
agri
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
agri: Feld, Acker
acrum: Kap, Landspitze
castra
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castrare: kastrieren, entmannen
posita
ponere: setzen, legen, stellen
inde
indus: indisch, Inder
indere: hineingeben, hineinlegen
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
altero
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
die
dius: bei Tage, am Tag
dies: Tag, Datum, Termin
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
stratum
sternere: niederwerfen, streuen
stratum: Decke, Satteldecke
stratus: EN: prostrate
peruentum
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
amnem
amnis: Strom, Fluss
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
positis
ponere: setzen, legen, stellen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
expectaret
expectare: warten, erwarten
effusos
effundere: ausgießen, vergeuden, verschwenden, abwerfen
effusus: weit ausgedehnt, wide, sprawling
omnibus
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
portis
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
suam
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suere: nähen, sticken, stechen
uenturos
venire: kommen
clausas
claudere: schließen, abschließen, verschließen, zuschließen
clausa: EN: cell
clausus: geschlossen
portas
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
portare: tragen, bringen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ea
eare: gehen, marschieren
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
nocte
nox: Nacht
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
uenerat
venerare: verehren, anbeten, bewundern, hochachten
venire: kommen
receptum
receptum: Verpflichtung
receptus: Rückzug
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
romanum
romanus: Römer, römisch
praesidium
praeses: schützend, schützend
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
c
C: 100, einhundert
popilio
ilion: EN: Ilium, Troy
pop:
legato
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legatum: Legat, Legat, legacy
inuenit
invenire: erfinden, entdecken, finden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum