Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLIII)  ›  106

Propter quae ueriti patres, ne qua maior ignominia acciperetur, legatos in macedoniam m· fuluium flaccum et m· caninium rebilum miserunt, qui conperta, quae agerentur, referrent; et ut a· atilius consul comitia consulibus rogandis ita ediceret, uti mense ianuario confici possent, et ut primo quoque tempore in urbem rediret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von larissa.826 am 26.02.2016
Aufgrund dieser Umstände sandten die Senatoren, aus Furcht, es könnte eine größere Schande entstehen, Gesandte nach Mazedonien, Marcus Fulvius Flaccus und Marcus Caninius Rebilus, die berichten sollten, was entdeckt und getan wurde; und damit Aulus Atilius, der Konsul, die Versammlung zur Konsulwahl so ausrufen könne, dass sie im Monat Januar abgeschlossen werden könne, und er zum frühestmöglichen Zeitpunkt in die Stadt zurückkehren könne.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
acciperetur
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
agerentur
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agerere: wegnehmen, entfernen, wegschaffen
caninium
canina: EN: dog flesh/meat
caninus: hündisch, gemein, canine
comitia
comitiare: EN: offer sacrifice after which comitia could be held
comitium: Versammlungsplatz
confici
conficere: beenden, vollenden, fertigstellen, zusammenfügen
conperta
conperire: EN: learn/discover/find (by investigation)
consul
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consulibus
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
ediceret
edicere: offen heraussagen
et
et: und, auch, und auch
flaccum
flaccus: schlapp
fuluium
fulvus: braungelb, reddish yellow
ianuario
januarius: EN: January (month/mensis understood)
ignominia
ignominia: Beschimpfung, ignominy, dishonor
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
legatos
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
m
M: 1000, eintausend
M: Marcus (Pränomen)
macedoniam
macedonia: EN: Macedonia
macedonius: EN: Macedonian, of/from/belonging to Macedonia
maior
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
mense
mensis: Monat
metiri: messen, beurteilen, zumessen
miserunt
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
patres
pater: Vater
patrare: vollbringen
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
primo
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
Propter
propter: wegen, nahe bei, neben
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
rediret
redire: zurückkehren, zurückgehen
referrent
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
rogandis
rogare: fragen, bitten, ersuchen, erbitten
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
ueriti
vereri: fürchten, achten, respektieren, verehren, sich scheuen
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
uti
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum