Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLII)  ›  710

Tum uero pudore coeptae temere et inconsulte oppugnationis castrorum perseus et extemplo circumegit aciem et prima impedimenta ire, deinde peditum signa ferri iussit; ipse cum equitatu et leui armatura substitit ad agmen cogendum, ratus, id quod accidit, insecuturos ad extrema ab tergo carpenda hostis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Tum
tum: da, dann, darauf, damals
uero
verus: wahr, echt, wirklich
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
vero: aber, jedoch, in der Tat
pudore
pudor: Scham, Scheu, Ehrgefühl
coeptae
coepere: anfangen, beginnen
coeptus: begonnen, begonnen, started, commenced, undertaking
temere
temere: zufällig, unbesonnen, blindly
et
et: und, auch, und auch
inconsulte
inconsultus: unbefragt, unüberlegt, ill-advised, thoughtless, injudicious
inconsulte: EN: rashly, ill-advisedly, incautiously
oppugnationis
oppugnatio: Belagerung, Bestürmung, Sturmangriff
castrorum
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
perseus
persa: die Parther, native of Persia
et
et: und, auch, und auch
extemplo
extemplo: augenblicklich, forthwith
circumegit
circumagere: im Kreise herumführen, umwenden
aciem
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
et
et: und, auch, und auch
prima
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
impedimenta
impedimentum: Hindernis, Tross, Reisegepäck
ire
ire: laufen, gehen, schreiten
iris: Regenbogen, Iris (Personifikation des Regenbogens und Tochter des Thaumas)
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
peditum
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
signa
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
signare: bezeichnen
ferri
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
ferrum: Eisen, Schwert
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
equitatu
equitare: reiten
equitatus: Reiterei, das Reiten, die Ritter, horse-soldiers, equitation, riding
et
et: und, auch, und auch
leui
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
linere: schmieren, beschmutzen, verputzen
armatura
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatura: Bewaffnung, armor
substitit
subsistere: standhalten, innehalten
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
agmen
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
cogendum
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
ratus
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
ratus: berechnet, gültig
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
id: das
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
accidit
accidere: geschehen, sich ereignen, hinfallen, vorfallen
insecuturos
insequi: folgen, verfolgen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
extrema
exter: ausländich, fremd, außen liegend
extremum: äußerste, das äußerste, äußerste, das äusserste, äusserste, outside
ab
ab: von, durch, mit
tergo
tergum: Rücken, der Rücken, rear
tergere: reiben, wischen
carpenda
carpere: pflücken, rupfen
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum